Hebreus 10
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Але в них спомин про гріхи буває щороку,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 маємо й Великого Священика над домом Божим,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Страшна річ упасти в руки Бога Живого!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.