Gênesis 36

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо, і Ґатам, і Кеназ.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амалика. Оце сини Ади, Ісавової жінки.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, і вродила вона Ісаву, Єуша, і Ялама, і Корея.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра Тимна.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 А оце сини Дішонові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюванням царя в синів Ізраїлевих.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 І вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома він же Ісав, батько Едому за їхніми оселями в краї їхнього володіння.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.