Gênesis 36
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо, і Ґатам, і Кеназ.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амалика. Оце сини Ади, Ісавової жінки.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, і вродила вона Ісаву, Єуша, і Ялама, і Корея.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра Тимна.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 А оце сини Дішонові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюванням царя в синів Ізраїлевих.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 І вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома він же Ісав, батько Едому за їхніми оселями в краї їхнього володіння.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.