Gálatas 6

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Бо кожен нестиме свій власний тягар!
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.