3 João 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Старець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Улюблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Улюблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Тому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Улюблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Про Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 але маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.