2 Tessalonicenses 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.