Romanos 7

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Хіба ви не знаєте, брати (звертаюся до тих, хто знає Закон), що Закон має владу над людиною, поки вона живе?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Скажімо, заміжня жінка за Законом прив’язана до свого чоловіка, поки він живий, але коли чоловік помирає, вона звільняється від Закону, який пов’язував її з чоловіком.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Тож якщо вона за життя свого чоловіка одружиться з іншим, її називають перелюбницею. Коли ж її чоловік помирає, вона звільняється від Закону й, вийшовши заміж за іншого чоловіка, не буде перелюбницею.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Так і ви, брати мої, померли для Закону через тіло Христа, щоб належати Іншому – Тому, Хто воскрес із мертвих, щоб ми могли приносити плід Богові.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Бо коли ми жили, керуючись тілесними бажаннями, гріховні пристрасті, виявлені Законом, діяли в наших тілах, щоб приносити плід смерті.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Але тепер ми звільнилися від Закону, померли для того, що нас колись зв’язувало, щоб ми служили оновлені Духом, а не як у давнину – дотримуючись букви Закону.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Що ж скажемо? Що Закон є гріхом? Зовсім ні! Якби не Закон, я не знав би, що таке гріх. Я не знав би, наприклад, що таке пожадливість, якби Закон не сказав: «Не бажай».
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Проте гріх, скориставшись заповіддю, породив у мені всіляке бажання. Адже без Закону гріх мертвий.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Колись я жив без Закону, але коли прийшла заповідь, гріх ожив,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 а я помер. Я виявив, що заповідь, яка мала б принести життя, насправді принесла смерть.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Адже гріх, скориставшись можливістю, наданою заповіддю, звабив мене й через неї вбив.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Отже, Закон святий і заповідь – свята, праведна й добра.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Тож невже те, що добре, спричинило мені смерть? Зовсім ні! Навпаки, гріх, щоб виявитися гріхом, спричинив мою смерть через те, що добре. Так завдяки заповіді гріх став абсолютно грішним.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий у рабство гріха.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Я не розумію, що роблю. Адже роблю не те, що хочу, а те, що ненавиджу.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Коли ж я роблю те, чого не хочу, я погоджуюся, що Закон добрий.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 І це вже не я роблю, але гріх, що живе в мені.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Адже я знаю: у мені, тобто в моєму тілі, нічого доброго не живе, оскільки бажання робити добро є, але виконувати його не можу.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Бо не роблю добра, яке хочу, але роблю зло, якого я не хочу робити.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Тож якщо я роблю те, чого не хочу, це вже не я роблю, а гріх, який живе в мені.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Отже, я знаходжу такий закон: коли я хочу робити добро, зло завжди поруч зі мною.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Бо за внутрішньою людиною я насолоджуюся Божим Законом,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 але бачу, що в моєму тілі діє інший закон, який бореться проти закону мого розуму й робить мене в’язнем закону гріха, який є в моєму тілі.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Нещасна я людина! Хто врятує мене від цього смертного тіла?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Тож нехай буде подяка Богові через Ісуса Христа, нашого Господа!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.