Mateus 17

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Через шість днів Ісус узяв із Собою Петра, Якова та його брата Івана й вивів їх на високу гору.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Там Він преобразився перед ними: Його обличчя засяяло, мов сонце, а Його одяг став білим, як світло.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 І ось з’явились їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Петро звернувся до Ісуса й сказав: «Господи, добре нам тут бути! Якщо бажаєш, зробимо тут три намети: один для Тебе, один для Мойсея та один для Іллі».
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Коли він ще говорив, ось ясна хмара накрила їх, і з хмари промовив голос: «Це Син Мій улюблений, у Якому Моє вподобання. Його слухайте!»
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Почувши це, учні впали долілиць, бо дуже злякалися.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Але Ісус підійшов та, доторкнувшись до них, сказав:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Підвівши свої очі, вони нікого не побачили, окрім Ісуса.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Учні запитали Його:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Тоді Ісус відповів:
11 Ele respondeu:
12 Але кажу вам: Ілля вже прийшов, та не впізнали його й вчинили з ним усе, що схотіли. Так само й Син Людський має постраждати від них.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Тоді учні зрозуміли, що Він говорив про Івана Хрестителя.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Коли вони прийшли до людей, підійшов чоловік, упав на коліна перед Ісусом
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 і промовив:
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Я приводив його до Твоїх учнів, але вони не змогли його зцілити.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ісус же відповів:
17 Jesus respondeu:
18 Ісус наказав демону, і той вийшов із хлопчика; тієї ж миті хлопець був зцілений.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Тоді учні підійшли до Ісуса й наодинці запитали:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Він відповів:
20 Jesus respondeu:
21 Але цей рід \+add демонів\+add* виганяється лише постом та молитвою.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Коли ж вони разом зібралися в Галілеї, Ісус сказав їм: «Син Людський буде виданий у руки людські.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Його вб’ють, але третього дня Він воскресне». Учні дуже засмутилися.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Коли вони прибули до Капернаума, прийшли до Петра ті, що збирали дводрахмову данину, і запитали:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Він відповів:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Симон відповів:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Але щоб не спокушати їх, іди до моря, закинь вудку й витягни першу рибу, яку впіймаєш. Відкривши їй рота, ти знайдеш статер. Візьми його та віддай їм за Мене й за себе.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.