Marcos 5
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NTLH
1 Вони перепливли на другий берег Генезаретського моря, у землю Герасинську.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Коли Ісус вийшов із човна, відразу назустріч Йому вийшов із гробниць чоловік, одержимий нечистим духом.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Він мешкав у гробницях, і ніхто не міг його зв’язати навіть ланцюгами.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Його часто зв’язували кайданами та ланцюгами, але він розривав ланцюги та розбивав кайдани, і ніхто не міг його стримати.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Завжди, вдень та вночі, він перебував у гробницях та в горах, кричав та бився об каміння.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Побачивши Ісуса здалека, він прибіг, поклонився Йому
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 й голосно промовив:
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Бо Ісус казав: «Нечистий духу, вийди з цього чоловіка!»
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Ісус запитав його:
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 І дуже просив Ісуса, щоб Він не висилав їх із тієї місцевості.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 А було там велике стадо свиней, що паслося на горі.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Демони просили Ісуса:
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Ісус дозволив їм. Нечисті духи, вийшовши з чоловіка, увійшли у свиней. Тоді все стадо, десь дві тисячі голів, кинулося з кручі в море та втопилося.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Свинопаси побігли та сповістили про це в місті та в селах. Тоді люди вийшли подивитися, що сталося.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Коли підійшли до Ісуса, то побачили, що одержимий, в якому був легіон демонів, сидить одягнений та при здоровому глузді, і вони злякалися.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ті, хто бачив, розповідали, що сталося з біснуватим і про свиней.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Тоді вони почали просити Ісуса, щоб Він залишив їхні околиці.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Коли Ісус сідав у човен, той, хто був біснуватим, просив Його, щоб Він узяв його з Собою.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Але Ісус не дозволив йому, сказавши: «Іди до себе додому, до своїх, та розкажи, як багато зробив для тебе Господь, як Він змилосердився над тобою».
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Той пішов і почав проповідувати в Десятимісті, як багато зробив для нього Ісус. І всі дивувалися цьому.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Коли Ісус на човні знов переплив на інший берег, навколо Нього зібрався великий натовп. А був Він біля моря.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 І прийшов один із керівників синагоги, на ім’я Яір, та, впавши Йому до ніг,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 благав Його, кажучи: «Моя донька помирає, прийди та поклади на неї руки, щоб вона одужала та жила».
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Ісус пішов разом із ним. Великий натовп слідував за Ним, люди з усіх боків тиснули на Нього.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 І була там одна жінка, яка дванадцять років страждала на кровотечу.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Вона багато натерпілася від багатьох лікарів та витратила все, що мала, але не отримала ніякого полегшення, навпаки, їй ставало гірше.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Вона почула про Ісуса і в натовпі, підійшовши ззаду, доторкнулася до Його одежі.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Бо вона говорила: «Якщо хоч доторкнуся до Його одежі, то одужаю!»
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 І зараз же зупинилася її кровотеча, і вона відчула в тілі, що зцілилася від своєї недуги.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 А Ісус відразу відчув у Собі, що з Нього вийшла сила. Повернувшись до натовпу, запитав:
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Учні сказали Йому:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Але Ісус озирався, щоб побачити, хто це зробив.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Тоді жінка зі страхом та тремтінням, знаючи, що сталося, підійшла та, впавши перед Ним, сказала всю правду.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ісус же сказав їй: «Донько, віра твоя врятувала тебе. Іди з миром і будь зцілена від твоєї хвороби».
34 E Jesus disse:
35 Коли Він ще говорив, прийшли з дому керівника синагоги та сказали:
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Але Ісус, не зважаючи на сказані слова, сказав керівникові синагоги:
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 І не дозволив нікому йти з Ним, окрім Петра, Якова та Івана, брата Якового.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Коли прийшли в дім керівника синагоги, то Ісус побачив метушню і тих, що дуже плакали й голосили.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Він увійшов та сказав їм: «Чому ви тривожитесь та плачете, дитина не померла, а спить».
39 Então ele disse:
40 Але вони почали глузувати з Нього.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Узяв дівчинку за руку й промовив до неї: \+tl «Таліта кум!»\+tl* (що в перекладі означає: «Дівчинко, кажу тобі, встань!»).
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Дівчинка негайно піднялася й почала ходити. Їй було дванадцять років. Усі відразу жахнулися від великого дива.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Ісус суворо наказав їм, щоб про це ніхто не дізнався, і велів дати дівчинці їсти.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.