Colossenses 2

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я веду за вас, за тих, хто в Лаодикії, і за всіх тих, хто не бачив мого обличчя тілесно.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Я роблю це, щоб підбадьорити їхні серця, з’єднавши їх у любові для осягнення всього багатства повноти розуміння та для пізнання Божої таємниці, тобто Христа,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 в Якому заховані всі скарби мудрості та пізнання.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Я кажу це, щоб ніхто не вводив вас в оману хибними доводами.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Бо навіть якщо я відсутній тілом, то духом я разом із вами і радію, спостерігаючи за вашим порядком та твердістю вашої віри в Христа.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Тож, оскільки ви прийняли Господа Ісуса Христа, то й далі живіть у Ньому,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 будучи укоріненими й збудованими в Ньому та зміцненими у вірі, як і були навчені, і нехай вас переповнює подяка.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Дивіться, щоб ніхто не поневолив вас якоюсь пустою й оманливою філософією, що ґрунтується на людських переказах та на духовних і матеріальних основах світу, а не на Христі.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Адже в Ньому вся повнота Божества перебуває тілесно,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 і в Христі, Який є Головою всіх начальств і влад, ви досягли повноти.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 У Ньому ви також були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши минуще людське тіло в Христовому обрізанні,
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 будучи похованими разом із Ним через хрещення, в якому ви також воскресли разом через віру в силу Бога, Який воскресив Його з мертвих.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 І вас, які були мертвими в переступах і у вашій плотській необрізаності, Бог оживив разом із Христом, пробачивши нам усі переступи,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 стерши те, що було проти нас, – список наших боргів, що свідчив проти нас; Він забрав його з-поміж нас, прибивши до хреста.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Він обеззброїв начальства й авторитети та ганебно виставив їх напоказ, отримавши над ними перемогу в Собі.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Отже, нехай ніхто не судить вас за їжу чи за напій, чи з приводу якогось свята, чи новомісяччя, чи Суботи.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Усе це – тінь майбутнього, а дійсність – це Христос.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Нехай ніхто з тих, що полюбляють удавану покору та поклоніння ангелам, не зводить вас, вдаючись у речі, яких не бачив, і безпідставно пишаючись своїм плотським мисленням.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Така людина не тримається Голови, від Якої все тіло, з’єднуване й зміцнюване зв’язками та суглобами, зростає Божим ростом.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Якщо ви померли разом із Христом для духовних і матеріальних основ світу, то навіщо ви, ніби досі живучи у світі, дотримуєтеся правил:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «не бери!», «не їж!», «не чіпай!»?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Усім цим речам призначено зникати при вживанні – ґрунтуючись на заповідях та вченнях людей.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Насправді ж вони дійсно мають вигляд мудрості в самовільному поклонінні, в упокоренні розуму й у суворості до тіла, але без жодної цінності проти потурань плоті.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.