2 Tessalonicenses 3
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ
1 І наостанок, брати, моліться за нас, щоб Слово Господнє швидко поширювалось і славилось, як і у вас.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Моліться, щоб ми були врятовані від негідних і лихих людей, бо не всі мають віру.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Але Господь вірний, і Він зміцнить вас і захистить від злого.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ми впевнені в Господі, що ви виконуєте й будете виконувати все, що ми наказуємо вам.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Нехай Господь направить ваші серця до Божої любові та Христової терпеливості.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Заповідаємо вам, брати, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, уникати всякого брата, який лінується й не живе згідно з настановами, які ви отримали від нас.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ви ж самі знаєте, як треба наслідувати наш приклад. Бо ми не були лінивими, коли були з вами,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ми ні в кого не їли хліба даром, а тяжко працювали вдень і вночі, щоб не обтяжувати нікого з вас.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ми зробили це не тому, що не маємо права на таку допомогу, а для того, щоб дати приклад, гідний наслідування.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Бо коли ми були з вами, то заповідали вам: «Хто не хоче працювати, хай не їсть».
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Однак ми чуємо, що деякі з вас ледарюють, нічого не роблять, а лише втручаються в справи інших.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Таким ми наказуємо й закликаємо їх у Господі Ісусі Христі, щоб вони спокійно працювали й заробляли собі на хліб.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 А ви, брати, не втомлюйтесь робити добро.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Якщо хтось не дотримується наших настанов, які ми даємо в цьому листі, не спілкуйтеся з ним, щоб йому було соромно.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Але не вважайте його ворогом, а застерігайте, як брата.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Тепер Сам Господь миру нехай дасть вам мир завжди й в усьому. Нехай Господь буде з усіма вами.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Привітання написане моєю, Павловою, рукою. Це є знаком у всіх моїх листах. Так я пишу.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з усіма вами!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.