2 Timóteo 2
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ
1 Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Правдиве це твердження:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Якщо ми страждаємо,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Якщо ми невірні,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Нагадуй їм про це й наполегливо проси їх перед Богом не сперечатись про слова, бо від цього немає ніякої користі, натомість це приносить шкоду тим, хто слухає.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Старайся представити себе перед Богом перевіреною людиною, працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Остерігайся світських пустих балачок, бо ті, хто займається ними, усе більше матимуть успіх у безбожності.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного вжитку, а інші для непочесного.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного вжитку – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю й миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, яке веде до пізнання істини,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 і вони прийдуть до тями, вирвавшись із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.