1 Pedro 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Так само ви, дружини, підкоряйтеся вашим чоловікам, щоб деякі з тих, що не слухають Слова Божого, були й без слова здобуті через поведінку дружин,
1 — ausente —
2 побачивши вашу чисту поведінку в страху перед Богом.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Нехай ваша краса полягає не в зовнішності: заплітанні волосся, навішуванні золота чи в носінні розкішного одягу,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 а в прихованій сердечній людині, у нетлінності лагідного й тихого духу, що є дорогоцінним перед Богом.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Адже так колись і святі жінки, які покладалися на Бога, прикрашали себе, підкоряючись своїм чоловікам.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Так Сара підкорялася Авраамові, називаючи його паном. Ви стали її доньками, якщо робите добро й не боїтеся ніякого залякування.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Так само й ви, чоловіки, живіть у порозумінні зі своїми дружинами, немов зі слабшою вазою, виявляючи їм пошану, як співспадкоємцям благодаті життя, щоб не було перешкод вашим молитвам.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 І нарешті, усі будьте однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні й покірливі.
8 — ausente —
9 Не повертайте злом за зло або лайкою за лайку, а, навпаки, благословляйте, бо ви до цього були покликані, щоб успадкувати благословення.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 «Адже той, хто бажає любити життя
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Нехай ухиляється від зла й чинить добро,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Адже очі Господа – на праведних,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 І хто заподіє вам зло, якщо ви будете прагнути добра?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 А якщо й страждаєте через праведність – ви блаженні. «Тож не бійтеся їхнього залякування й не тривожтеся».
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Натомість освячуйте Господа Христа у ваших серцях. Будьте завжди готові відповісти кожному, хто запитує вас про причину надії, яка є у вас,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 але з лагідністю й страхом, маючи добре сумління, щоб ті, хто кепкує з вашої доброї поведінки в Христі, були посоромлені тим, чим вас обмовляють.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Адже краще, якщо на те воля Божа, страждати, роблячи добро, аніж роблячи зло.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Тому що й Христос один раз постраждав за гріхи, Праведний за неправедних, щоб привести вас до Бога. Він був убитий у тілі, але оживлений Духом,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 у Якому, зійшовши, проповідував тим духам, що були у в’язниці,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 тим, що колись були непокірні, за днів Ноя, коли Боже довготерпіння було в очікуванні, поки будувався ковчег, у якому мало – усього вісім душ – було врятовано від води.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Це прообраз хрещення, яке спасає зараз і вас. Воно не є обмиванням від тілесної нечистоти, а обіцянкою доброго сумління перед Богом через воскресіння Ісуса Христа,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Який, піднявшись на небо, перебуває праворуч від Бога, і Йому підкорилися ангели, влади й сили.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.