Filipenses 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.