3 João 1
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC
1 Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.