Mateus 1

New Ukranian Translation NT+Psalms (UKR_NPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак був батьком Якова, Яків був батьком Юди та його братів,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари, Фарес був батьком Есрома, Есром був батьком Арама,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Арам був батьком Аммінадава, Аммінадав був батьком Наасона, Наасон був батьком Салмона,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Салмон був батьком Воаза від Рахав, Воаз був батьком Овіда від Рут, Овід був батьком Єссея,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Єссей був батьком Царя Давида.Давид був батьком Соломона від Урієвої вдови,
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Соломон був батьком Ровоама, Ровоам був батьком Авії, Авія був батьком Аси,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Аса був батьком Йосафата, Йосафат був батьком Йорама, Йорам був батьком Осії,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Осія був батьком Йотама, Йотам був батьком Ахаза, Ахаз був батьком Езекії,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Езекія був батьком Манасії, Манасія був батьком Амоса, Амос був батьком Йосії,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Після переселення у Вавилон Єхонія був батьком Салатиїла, Салатиїл був батьком Зоровавеля,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Зоровавель був батьком Авіюда, Авіюд був батьком Еліакима, Еліаким був батьком Азора,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Азор був батьком Садока, Садок був батьком Ахіма, Ахім був батьком Еліюда,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Еліюд був батьком Елеазара, Елеазар був батьком Маттана, Маттан був батьком Якова,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Яків був батьком Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Отже, від Авраама до Давида всього було чотирнадцять поколінь, від Давида до переселення у Вавилон – чотирнадцять поколінь і від переселення у Вавилон до Христа – чотирнадцять поколінь.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, Його мати, була заручена з Йосифом. Перед їхнім одруженням виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Коли ж він про це думав, з’явився йому уві сні ангел Господній та сказав: «Йосифе, сину Давида, не бійся взяти Марію, дружину свою, бо зачате в ній – від Духа Святого.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Усе це сталося, щоби сповнилось сказане Господом через пророка:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 що перекладається «З нами Бог».
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив так, як звелів йому ангел Господній, і взяв Марію за дружину.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.