Tiago 2

Updated King James Version (UKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 And all of you have respect to him that wears the cheerful clothing, and say unto him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Are all of you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 But all of you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which all of you are called?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 But if all of you have respect to persons, all of you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 So speak all of you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 What does it profit, my brethren, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be all of you warmed and filled; notwithstanding all of you give them not those things which are necessary to the body; what does it profit?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Yea, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 All of you see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 For as the body without the spirit (o. pneuma) is dead, so faith without works is dead also.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.