Romanos 9
Updated King James Version (UKJV) vs NVI
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (o. pneuma)
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Not as though the word (o. logos) of God has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For this is the word (o. logos) of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls;)
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 You will say then unto me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 On the contrary;, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people; there shall they be called the children of the living God.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Isaiah also cries concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 For he will finish the work, (o. logos) and cut it short in righteousness: because a short work (o. logos) will the Lord make upon the earth.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone;
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offence: and whosoever believes on him shall not be ashamed.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.