Mateus 25
Updated King James Version (UKJV) vs NAA
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go all of you out to meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go all of you rather to them that sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and immediately took his journey.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 But he that had received one went and dug in the earth, and hid his lord's money.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons (o. logos) with them.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, you delivered unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 His lord said unto him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew you that you are an hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered:
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: lo, there you have that is yours.
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 His lord answered and said unto him, You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I sowed not, and gather where I have not scattered:
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with interest.
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which has ten talents.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 For unto every one that has shall be given, and he shall have abundance: but from him that has not shall be taken away even that which he has.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast all of you the useless servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, all of you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 For I was an hungered, and all of you gave me food: I was thirsty, and all of you gave me drink: I was a stranger, and all of you took me in:
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 Naked, and all of you clothed me: I was sick, and all of you visited me: I was in prison, and all of you came unto me.
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, and fed you? or thirsty, and gave you drink?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Or when saw we you sick, or in prison, and came unto you?
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you have done it unto one of the least of these my brethren, all of you have done it unto me.
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, all of you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was an hungered, and all of you gave me no food: I was thirsty, and all of you gave me no drink:
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 I was a stranger, and all of you took me not in: naked, and all of you clothed me not: sick, and in prison, and all of you visited me not.
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you?
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you did it not to one of the least of these, all of you did it not to me.
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.