Mateus 15

Updated King James Version (UKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 But he answered and said unto them, Why do all of you also transgress the commandment of God by your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying, Honour your father and mother: and, He that curses father or mother, let him die the death.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 But all of you say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever you might be profited by me;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have all of you made the commandment of God of no effect by your tradition.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 All of you hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draws nigh unto me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then came his disciples, and said unto him, Know you that the Pharisees were offended, after they heard this saying? (o. logos)
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And Jesus said, Are all of you also yet without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do not all of you yet understand, that whatsoever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into the draught?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, you son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. (o. logos) And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she cries after us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is your faith: be it unto you even as you will. And her daughter was made whole from that very hour.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, physically disabled, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the physically disabled to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus says unto them, How many loaves have all of you? And they said, Seven, and a few little fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets full.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.