Marcos 3

Updated King James Version (UKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he says unto the man which had the withered hand, Stand forth.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he says unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says unto the man, Stretch forth yours hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should crowd upon him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him in order to touch him, as many as had plagues.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And unclean spirits, (o. pneuma) when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he goes up into a mountain, and calls unto him whom he would: and they came unto him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And Simon he surnamed Peter;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith whatsoever they shall blaspheme:
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit (o. pneuma) has never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Because they said, He has an unclean spirit. (o. pneuma)
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, your mother and your brethren without seek for you.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.