Marcos 14

Updated King James Version (UKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at food, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble all of you her? she has wrought a good work on me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For all of you have the poor with you always, and whenever all of you will all of you may do them good: but me all of you have not always.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she could: she has come beforehand to anoint my body to the burying.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Verily I say unto you, Where ever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she has done shall be spoken of for a memorial of her.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where will you that we go and prepare that you may eat the passover?
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sends forth two of his disciples, and says unto them, Go all of you into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 And where ever he shall go in, say all of you to the goodman of the house, The Master says, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And in the evening he comes with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eats with me shall betray me.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 The Son of man indeed goes, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus says unto them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus says unto him, Verily I say unto you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me three times.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any way. Likewise also said they all.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he says to his disciples, Sit all of you here, while I shall pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And says unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry all of you here, and watch.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And he comes, and finds them sleeping, and says unto Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Watch all of you and pray, lest all of you enter into temptation. The spirit (o. pneuma) truly is ready, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words. (o. logos)
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither know they what to answer him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And he comes the third time, and says unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour has come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And immediately, while he yet spoke, comes Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And as soon as he was come, he goes immediately to him, and says, Master, master; and kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid their hands on him, and took him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one of them that stood by drew a sword, and stroke a servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said unto them, Are all of you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I was daily with you in the temple teaching, and all of you took me not: but the scriptures must be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 And they all forsook him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 And Peter followed him far off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 But neither so did their witness agree together.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 And Jesus said, I am: and all of you shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 Then the high priest rent his clothes, and says, What need we any further witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 All of you have heard the blasphemy: what think all of you? And they all condemned him to be guilty of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what you says. And he went out into the porch; and the cock crew.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely you are one of them: for you are a Galilaean, and your speech agrees thereto.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom all of you speak.
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word (o. rhema) that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, you shall deny me three times. And when he thought thereon, he wept.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.