Marcos 13

Updated King James Version (UKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as he went out of the temple, one of his disciples says unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 And as he sat upon the mount of Olives opposite to the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 And when all of you shall hear of wars and rumours of wars, be all of you not troubled: for such things must essentially be; but the end shall not be yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues all of you shall be beaten: and all of you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 And the gospel must first be published among all nations.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what all of you shall speak, neither do all of you premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak all of you: for it is not all of you that speak, but the Holy Spirit. (o. pneuma)
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 But when all of you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 And let him that is in the field not turn back again in order to take up his garment.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 And pray all of you that your flight be not in the winter.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened the days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is near:
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So all of you in like manner, when all of you shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words (o. logos) shall not pass away.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and that hour knows no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take all of you heed, watch and pray: for all of you know not when the time is.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the gate keeper to watch.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Watch all of you therefore: for all of you know not when the master of the house comes, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.