Lucas 19

Updated King James Version (UKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; in order to day I must abide at your house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said unto him, Well, you good servant: because you have been faithful in a very little, have you authority over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And he said likewise to him, Be you also over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a cloth:
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I feared you, because you are an austere man: you take up that you layed not down, and reap that you did not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 And he says unto him, Out of yours own mouth will I judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Wherefore then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with interest?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that has ten pounds.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 (And they said unto him, Lord, he has ten pounds.)
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Saying, Go all of you into the village opposite to you; in the which at your entering all of you shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him here.
30 dizendo-lhes:
31 And if any man ask you, Why do all of you loose him? thus shall all of you say unto him, Because the Lord has need of him.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose all of you the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread their clothes in the way.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke your disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things which belong unto your peace! but now they are hid from yours eyes.
42 dizendo:
43 For the days shall come upon you, that yours enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and keep you in on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 And shall lay you even with the ground, and your children within you; and they shall not leave in you one stone upon another; because you knew not the time of your visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but all of you have made it a den of thieves.
46 dizendo-lhes:
47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.