Lucas 10

Updated King James Version (UKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, where he himself would come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray all of you therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Carry neither purse, nor pouch, nor shoes: and salute no man by the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And into whatsoever house all of you enter, first say, Peace be to this house.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatsoever city all of you enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God has come nigh unto you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But into whatsoever city all of you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the very dust of your city, which cleaves on us, we do wipe off against you: notwithstanding be all of you sure of this, that the kingdom of God has come nigh unto you.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be thrust down to hell.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 He that hears you hears me; and he that despises you despises me; and he that despises me despises him that sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through your name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits (o. pneuma) are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, (o. pneuma) and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in your sight.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things are delivered to me of my Father: and no man knows who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that all of you see:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which all of you see, and have not seen them; and to hear those things which all of you hear, and have not heard them.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 He said unto him, What is written in the law? how read you?
26 Jesus respondeu:
27 And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said unto him, You have answered right: this do, and you shall live.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32 Também um
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
33 Mas um
34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And on the next day when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever you spend more, when I come again, I will repay you.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which now of these three, think you, was neighbour unto him that fell among the thieves?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do you likewise.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (o. logos)
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, you are careful and troubled about many things:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 But one thing is necessary: and Mary has chosen that good part, which shall not be taken away from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.