Jó 14

Updated King James Version (UKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And does you open yours eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of yours hands.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 For now you number my steps: do you not watch over my sin?
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.