João 2
Updated King James Version (UKJV) vs ARC
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus says unto him, They have no wine.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus says unto her, Woman, what have I to do with you? mine hour is not yet come.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother says unto the servants, Whatsoever he says unto you, do it.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus says unto them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he says unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 And says unto him, Every man at the beginning does set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but you have kept the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 And said unto them that sold doves, Take these things behind; make not my Father's house an house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of yours house has eaten me up.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word (o. logos) which Jesus had said.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.