João 16

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These things have I spoken unto you, that all of you should not be offended.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, all of you may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Of sin, because they believe not on me;
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and all of you see me no more;
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Nevertheless when he, the Spirit (o. pneuma) of truth, has come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me: and, Because I go to the Father?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he says.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do all of you enquire among yourselves of that I said, A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 At that day all of you shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 For the Father himself loves you, because all of you have loved me, and have believed that I came out from God.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 His disciples said unto him, Lo, now speak you plainly, and speak no proverb.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesus answered them, Do all of you now believe?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Behold, the hour comes, yea, is now come, that all of you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken unto you, that in me all of you might have peace. In the world all of you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.