Filipenses 2
Updated King James Version (UKJV) vs ACF
1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, (o. agape) if any fellowship of the Spirit, (o. pneuma) if any bowels and mercies,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Fulfill all of you my joy, that all of you be likeminded, having the same love, (o. agape) being of one accord, of one mind.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, as all of you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings:
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 That all of you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom all of you shine as lights in the world;
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Holding forth the word (o. logos) of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 For the same cause also do all of you joy, and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But all of you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that all of you had heard that he had been sick.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when all of you see him again, all of you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.