Eclesiastes 3

Updated King James Version (UKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has he that works in that wherein he labours?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.