Atos 11

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (o. logos) of God.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 And the Spirit (o. pneuma) bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 And he showed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Who shall tell you words, (o. rhema) whereby you and all your house shall be saved.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Spirit (o. pneuma) fell on them, as on us at the beginning.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Then remembered I the word (o. rhema) of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit. (o. pneuma)
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word (o. logos) to none but unto the Jews only.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spoke unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Then tidings (o. logos) of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit (o. pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then departed Barnabas to Tarsus, in order to seek Saul:
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit (o. pneuma) that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.