Atos 10
Updated King James Version (UKJV) vs NAA
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Your prayers and yours alms are come up for a memorial before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel which spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 On the next day, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Wherein were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit (o. pneuma) said unto him, Behold, three men seek you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom all of you seek: what is the cause wherefore all of you are come?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words (o. rhema) of you.
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 Then called he them in, and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 And the next day after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said unto them, All of you know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent (o. logos) all of you have sent for me?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and yours alms are had in remembrance in the sight of God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak unto you.
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 Immediately therefore I sent to you; and you have well done that you are come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded you of God.
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter opened his mouth, and said, Truthfully I perceive that God is no respecter of persons:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The word (o. logos) which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 That word, (o. rhema) I say, all of you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit (o. pneuma) and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Him God raised up the third day, and showed him openly;
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter yet spoke these words, (o. rhema) the Holy Spirit (o. pneuma) fell on all them which heard the word. (o. logos)
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. (o. pneuma)
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit (o. pneuma) as well as we?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.