1 João 4

Updated King James Version (UKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beloved, believe not every spirit, (o. pneuma) but try the spirits (o. pneuma) whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Hereby know all of you the Spirit (o. pneuma) of God: Every spirit (o. pneuma) that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God:
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 And every spirit (o. pneuma) that confesses not that Jesus Christ has come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof all of you have heard that it should come; and even now already is it in the world.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 All of you are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit (o. pneuma) of truth, and the spirit (o. pneuma) of error.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved, let us love one another: for love (o. agape) is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 He that loves not knows not God; for God is love. (o. agape)
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 In this was manifested the love (o. agape) of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Herein is love, (o. agape) not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love (o. agape) is perfected in us.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. (o. pneuma)
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwells in him, and he in God.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 And we have known and believed the love (o. agape) that God has to us. God is love; (o. agape) and he that dwells in love (o. agape) dwells in God, and God in him.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Herein is our love (o. agape) made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 There is no fear in love; (o. agape) but perfect love (o. agape) casts out fear: because fear has torment. He that fears is not made perfect in love. (o. agape)
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 We love him, because he first loved us.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.