1 Coríntios 12
Updated King James Version (UKJV) vs ACF
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit (o. pneuma) of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. (o. pneuma)
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma)
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man to profit likewise.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos) of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o. pneuma)
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (o. pneuma)
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; (o. pneuma) to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 But all these works that one and the very same Spirit, (o. pneuma) dividing to every man severally as he will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 For by one Spirit (o. pneuma) are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (o. pneuma)
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 And if they were all one member, where were the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now are they many members, yet but one body.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our indecent parts have more abundant loveliness.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 That there should be no division in the body; but that the members should have the same care one for another.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And God has set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.