Juízes 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shu küni Deborah we Abinoamning oghli Baraq mundaq nezme oqudi: —
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 Israilda yétekchiler yol bashlighini üchün,
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Ey padishahlar, anglanglar,
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 I Perwerdigar, sen Séirdin chiqqiningda,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Taghlar Perwerdigarning aldida tewrendi,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Anatning oghli Shamgarning künliride,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Israilda ezimetler yoqap ketti,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Israillar yéngi ilahlarni tallidi;
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Qelbim Israilning emirlirige qayildur,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 I aq ésheklerge min’genler,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Su ekilidighan jaylarda olja bölüshüwatqanlarning jushqun awazilirini anglanglar!
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 «I Deborah, oyghan, oyghan!
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Mana xelqning az bir qaldisi aliyjanablargha egishish üchün chüshti,
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Mana, Efraimlardin Amalekte yiltiz tartip qalghanlar keldi;
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Issakarning emirliri Deborahqa qoshuldi;
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Sen némishqa qotanlarning ichide turup,
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Giléadlar bolsa Iordan deryasining u teripide turup qaldi;
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Zebulunlar janlirini ölümge tewekkül qildi;
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Padishahlar hemmisi kélip, soqushti,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Asmanlarda yultuzlarmu jeng qildi,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kishon deryasining éqini düshmenni éqitip ketti;
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Ularning atlirining tuyaqliri takirang-takirang qilmaqta,
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Merozgha lenet oqunglar, deydu Perwerdigarning Perishtisi,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Ayallar ichide keniylik Heberning ayali Yael bext-beriketlensun,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Siséra su soriwidi, u uninggha süt berdi,
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 U sol qolini chédir qozuqigha,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Siséra uning ikki putining ariliqigha qiysaydi,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 Siséraning anisi penjiridin sirtqa sep saldi,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Uning dédekliri arisida danalar jawab béridu,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 «Ular oljilirini yighip bölüshüwatqan bolmisun yene?!
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 I Perwerdigar, Séning barliq düshmenliring ene shundaq yoqitilghay!
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.