Joel 3
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT
1 Chünki mana, shu künlerde, shu peytte,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 Men barliq ellernimu yighip,
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 Uning üstige ular Méning xelqimni dogha tikip chek tashlighan;
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 Hey, Tur hem Zidon, Filistiyening barliq rayonliri, Men silerni néme qiliptimen?
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Kümüshlirim, altunlirimni buliwalghininglar tüpeylidin,
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 Yehuda baliliri hem Yérusalémning balilirini öz chégrasidin yiraq qilmaq üchün ularni Gréklargha sétiwétkininglar tüpeylidin,
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 Mana, Men ularni siler sétiwetken jayda ornidin turghuzimen,
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 Oghul-qizliringlarni Yehuda balilirining qoligha sétiwétimen,
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Shuni eller arisida jakarlanglarki,
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Sapan chishlirini qilich qilip,
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 Etraptiki hemme eller, tézdin kélinglar,
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 «Eller qozghilip «Yehoshafat jilghisi»gha kelsun;
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Orghaqni sélinglar,
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Ah, nurghun, nurghun kishiler «Qarar jilghisi»da!
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Quyash hem ay qarangghuliship kétidu,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Perwerdigar Ziondin hörkireydu,
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Shuning bilen siler Menki Perwerdigarning silerning Xudayinglar ikenlikimni,
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 Hem shu küni emelge ashuruliduki,
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 Misir bolsa bir chöllük,
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Biraq Yehuda menggüge turidu,
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 Hem Men ularni tökken qanlarning paklandurulmighan gunahliridin paklandurimen;
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.