Isaías 21
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC
1 «Déngizning chöl-bayawani» toghrisida yüklen’gen bir wehiy: —
1 Oráculo do deserto marítimo. Como um furacão desencadeado do meio-dia, assim vem isto do deserto, de uma terra horrível.
2 — Azabliq bir wehiy-körünüsh manga ayan qilindi;
2 Uma visão sinistra me foi revelada: O salteador rouba, o destruidor devasta. Arroja-te, ó Elão, assaltai, ó medos; não tenhais piedade.
3 — Shunga ich-baghrim aghriq-azab bilen toldi,
3 Por essa causa tenho os rins atenazados, e sou tomado de dores como uma mulher no parto. Atordoa-me o sofrimento, cega-me o terror;
4 Shunga könglüm parakende bolup hasirap kettim,
4 minha razão desvaira, o terror me invade, e o crepúsculo desejado causa-me espanto.
5 Ular dastixan we gilem-körpilernimu salidu;
5 Põem a mesa, estendem o tapete, comem e bebem... Alerta, capitães! Untai o escudo.
6 Chünki Reb manga: —
6 Porque o Senhor me disse: Vai postar uma sentinela! Que ela te anuncie o que vir!
7 — «U jeng harwilirini, jüp-jüp atliq eskerlerni,
7 Se vir uma fila de cavaleiros, dois a dois, uma fila de asnos, outra de camelos, que preste atenção, muita atenção.
8 U jawaben shirdek towlidi: —
8 E então grite: Eu vejo! Em meu posto de guarda, Senhor, eu me mantenho o dia inteiro; em meu observatório permaneço de pé todas as noites.
9 — We mana, u jeng harwiliri jüp-jüp atliq eskerler bilen kéliwatidu!»
9 Eis que vem a cavalaria, cavaleiros dois a dois. Tomam a palavra e dizem-me: Caiu, caiu Babilônia! Todos os simulacros de seus deuses foram despedaçados contra a terra.
10 — I Méning tépilgen danlirim,
10 Ó povo meu, pisado, malhado como o grão, o que aprendi do Senhor dos exércitos, do Deus de Israel, eu te anuncio.
11 «Dumah» toghruluq yüklen’gen wehiy;
11 Oráculo contra Edom. Gritam-me de Seir: Sentinela, em que pé está a noite? Sentinela, em que pé está a noite?
12 Közetchi jawaben mundaq deydu: —
12 E a sentinela responde: A manhã chega, igualmente a noite. Se quereis sabê-lo, voltai a interrogar.
13 Erebiyening kéchisi toghruluq yüklen’gen wehiy: —
13 Oráculo das estepes. Passai a noite nas brenhas da estepe, caravanas de dedanitas;
14 Ussap ketkenlerge su apirip béringlar!
14 ide levar água àqueles que têm sede, habitantes da terra de Pemá, ide oferecer pão aos fugitivos.
15 Chünki ular qilichlardin,
15 Porque fogem diante das espadas, diante da espada nua, diante do arco retesado, diante do rude combate.
16 Chünki Reb manga shundaq dégen: —
16 Porque eis o que me disse o Senhor: Ainda {um} ano, contado como os anos do mercenário, e desaparecerá o império de Cedar.
17 Oqyachilarning qalduqliri,
17 E só ficará um punhado dos valentes arqueiros, filhos de Cedar. O Senhor, Deus de Israel, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.