Gênesis 10
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF
1 Töwendikiler Nuhning oghullirining ewladliridur: — uning oghulliri Shem, Ham we Yafet bolup, topandin kéyin ulardin oghullar törelgen: — Ellerning nesebnamisi|src="genealogicaltreenations-ulat-01.jpg" size="span" ref="«Yar.» 10"
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafetning oghulliri bolsa, Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Meshek we Tiras idi.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomerning ewladliri: Ashkinaz, Rifat we Togarmah idi.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawanning ewladliri: Élishah, Tarshish, Kittiylar we Dodaniylar idi.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Bularning ewladliri déngiz boylirida we arallarda ayrim-ayrim yashighan xelqler bolup, herqaysisi öz tili, öz aile-qebililiri boyiche öz zéminlirida tarqilip olturaqlashqan.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hamning oghulliri Kush, Misir, Put we Qanaanlar idi.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kushning oghulliri Séba, Hawilah, Sabtah, Raamah we Sabtika idi. Raamahning oghulliri Shéba we Dédan idi.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kushtin yene Nimrod törelgen; u yer yüzide nahayiti küchtünggür adem bolup chiqti.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 U Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi boldi; shu sewebtin «palanchi bolsa Nimrodtek, Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi iken» dégen gep tarqalghan.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Uning padishahliqi Shinar zéminidiki Babil, Erek, Akkad we Kalneh dégen sheherlerde bashlan’ghanidi.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misirning ewladliri Ludiylar, Anamiylar, Lehabiylar, Naftuhiylar,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patrosiylar, Kasluhiylar (Filistiyler Kasluhiylardin chiqqan) we Kaftoriylar idi.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Qanaandin tunji oghul Zidon törilip, kéyin yene Het törelgen.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 uning ewladliri bolsa Yebusiylar, Amoriylar, Girgashiylar,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Hiwiylar, Arqiylar, Siniylar,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Arwadiylar, Zemariylar we Hamatiylar idi. Shuningdin kéyin, Qanaaniylarning qebililiri her terepke tarqilip ketti.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Qanaaniylarning yurt chégrisi bolsa Zidondin tartip, Gerar teripige sozulup, Gazagha chiqip, andin Sodom, Gomorra, Admah bilen Zeboim teripige tutiship, Léshaghiche yétip baratti.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Yuqiriqilar bolsa hamning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shemmu oghul perzentlik boldi; Shem bolsa Yafetning akisi, Éberlerning ata-bowisi boldi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Shemning oghulliri Élam, Ashur, Arfaxshad, Lud, Aram;
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aramning oghulliri Uz, Hul, Geter, Mash idi.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxshadtin Shélah töreldi, Shélahtin Éber töreldi.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Éberdin ikki oghul törelgen bolup, birining ismi Peleg idi, chünki u yashighan dewrde yer yüzide bölünüsh boldi; Pelegning inisining ismi Yoqtan idi.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoqtandin Almodad, Shelef, Xazarmawet, Yérah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Shéba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Hawilah we Yobab töreldi. Bularning hemmisi Yoqtanning oghulliri idi.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ularning olturghan jayliri bolsa Méshadin tartip, Seffar dégen rayonning sherq teripidiki taghqiche sozulatti.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Yuqiriqilar bolsa Shemning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Yuqiridikiler Nuhning ewladliri bolup, ular öz nesebliri we qowmliri boyiche xatirilen’gen. Topandin kéyinki yer yüzidiki barliq qowmlar ularning ichidin tarqalghan. Ellerning yer yüzide tarqaqlashturulushi|src="tablenations-ulat-01.jpg" size="span" ref="«Yar.» 10"
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.