Ezequiel 27

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq dégende: —
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Sen, i insan oghli, Tur toghruluq bir mersiyeni aghzinggha élip uninggha mundaq dégin: —
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 I déngizlarning kirish aghzida turuqluq, déngiz boyliridiki köp eller bilen sodilashquchi, Reb Perwerdigar mundaq deydu: —
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 Séning chégraliring bolsa déngizlarning otturisida idi;
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 Ular barliq taxtayliringni Sénirdiki qarighaylardin yasighan;
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 Palaqliringni Bashandiki dub derexliridin yasighan;
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 Yelkining Misirdin keltürülgen keshtilik libastin yasalghan, u sanga tugh bolghan;
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 Zidondikiler hem Arwadtikiler séning palaq urghuchiliring idi;
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 Gebaldiki aqsaqallar we uning danishmenliri sende bolup, kawakliringni étetti;
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 Parslar, Ludtikiler, Liwiyedikiler qoshun’gha tizimlinip, séning leshkerliring bolghan;
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 Arwadtikiler qoshuning bilen her teripingde sépilliringda turup közette bolghan;
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 Tawarliringning mol bolghanliqidin Tarshish sanga xéridar bolghan;
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Jawan, Tubal we Meshek sen bilen soda qilghan;
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 Togarmah jemetidikiler mehsulatliring üchün atlar, jeng atliri we qéchirlarni tégiship bergen.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 Dédandikiler sen bilen sodilashqan;
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 Suriye qol hünerliringning mol bolghanliqidin sanga xéridar bolghan;
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Yehuda we Israil zéminidikilerdinmu sen bilen sodilashquchilar bolghan;
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 Demeshq qol hünerliringning mol bolghanliqidin,
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Wédan we Uzaldin chiqqan Jawandikiler mehsulatliringgha soqulghan tömür, qowzaqdarchin, égirni tégishkenidi.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 Dédan sanga at toqumlirini tégiship bergen;
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 Erebistan we Kédardiki barliq shahzadiler sanga xéridar boldi;
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 Shéba hem Raamahdiki sodigerler sen bilen tijaret qilghan;
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 Haran, Kanneh, Édendikiler we Shéba, Ashur, Xilmadtiki sodigerler sen bilen tijaret qilghan;
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 Ular sanga heshemetlik kiyim-kéchek, sösün rextler we keshtiler, rengmureng gilemlerni tégiship bergen;
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 Tarshishtiki kémiler tawarliringni kötürgen karwanlardek bolghan;
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 Séning palaq urghuchiliring séni ulugh sulargha apardi;
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 Séning mal-mülükliring, bazarliring, déngizchiliring we yol bashlighuchiliring,
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 Yol bashlighuchiliringning ah-zarliridin daladikiler tewrep kétidu.
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 Palaq orghuchilarning hemmisi,
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 Ular sanga qarap awazini anglitip,
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 Ular séni dep chachlirini chüshürüp özlirini taz qilip, böz kiyimlerge oraydu;
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 Ular ah-zarlirini kötürginide sen üchün bir mersiyeni oqup, sen toghruluq haza qilip mundaq deydu:
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 Mehsulatliring déngiz-okyanlardin ötüp ketkende,
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 Sen sularning chongqur tégide déngiz-okyanlar teripidin pare-pare qilin’ghanda,
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 Barliq déngiz boyidikiler sanga qarap alaqzade bolghan;
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 Xelqler arisidiki sodigerler sanga qarap «ush-ush» qildi;
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.