Cânticos 5
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT
1 «Men öz béghimgha kirdim,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 «Men uxlawatattim, biraq könglüm oyghaq idi: —
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 «Men töshek kiyimlirimni séliwetken,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Söyümlüküm qolini ishik töshükidin tiqti;
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Söyümlükümge échishqa qoptum;
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Söyümlükümge achtim;
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Sheherni aylinidighan jésekchiler méni uchritip méni urdi, méni yarilandurdi;
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 I Yérusalém qizliri, söyümlükümni tapsanglar,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 «Séning söyümlüküngning bashqa bir söyümlüktin qandaq artuq yéri bar,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 «Méning söyümlüküm ap’aq we parqiraq, yüreklik ezimet,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Uning béshi sap altundindur,
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Uning közliri éqinlar boyidiki paxteklerdek,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Uning mengziliri bir teshtek puraqliq ösümlüktektur;
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Uning qolliri altun turubilar,
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Uning putliri mermer tüwrükler,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Uning aghzi bekmu shérindur;
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.