Miquéias 4

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Бирақ ахирқи заманда, Пәрвәрдигарниң өйи җайлашқан тағ тағларниң беши болуп бекитилиду,
1 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão os povos.
2 Нурғун қовм-милләтләр чиқип бир-биригә: —
2 Muitas nações virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do de Jerusalém.
3 У болса көп хәлиқ-милләтләр арисида һөкүм чиқириду,
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e distantes. Estas transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Бәлки уларниң һәр бири өз үзүм тели вә өз әнҗир дәриғи астида олтириду,
4 Mas cada um se assentará debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os atemorize, porque a boca do
5 Барлиқ хәлиқләр өз «илаһ»иниң намида маңсиму,
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em nome do para todo o sempre.
6 Шу күнидә, — дәйду Пәрвәрдигар, — Мән мәйип болғучиларни,
6 “Naquele dia”, diz o “congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu tinha afligido.
7 Вә мәйип болғучини бир «қалди»,
7 Dos que coxeiam farei um remanescente e dos que foram lançados para longe, uma nação poderosa; e o no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Вә сән, и падини күзәткүчи мунар,
8 A você, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a você virá, sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.”
9 Әнди сән һазир немишкә нида қилип налә көтирисән?
9 Agora, por que você está gritando tão alto? Será porque você não tem rei? Morreram os seus conselheiros? Apoderou-se de você a dor como da mulher que está dando à luz?
10 Азапқа чүш, толғақ тутқан аялдәк туғушқа толғинип тиришқин, и Зион қизи;
10 Suporte as dores e faça força, filha de Sião, como a mulher que está dando à luz. Porque agora vocês terão de sair da cidade e morar nos campos; vocês irão para a Babilônia. Ali, porém, vocês serão libertados; ali, o das mãos dos inimigos.
11 Вә һазир нурғун әлләр: — «У аяқ асти қилинип булғансун!
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que Jerusalém seja profanada! Que os nossos olhos se deliciem com a ruína de Sião!”
12 Бирақ улар Пәрвәрдигарниң ойлирини билмәйду,
12 Mas essas nações não conhecem os pensamentos do nem entendem o seu plano: ele as ajuntou como feixes a serem batidos na eira.
13 Орнуңдин туруп хаманни тәп, и Зион қизи,
13 Levante-se e comece a debulhar, ó filha de Sião, porque eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze. Você esmagará muitos povos, e as riquezas que eles adquiriram serão dedicadas ao e os bens que eles conquistaram pela força serão consagrados ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.