Isaías 49

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 «И араллар, мениң гепимни аңлаңлар,
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 У ағзимни өткүр қиличтәк қилди;
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 Вә маңа: «Сән болсаң өзүңдә Мениң гөзәллик-җулалиғим аян қилинидиған Өз қулум Исраилдурсән» — деди».
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 Амма мән: —
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 Әнди мени Өз қули болушқа,
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 — У мундақ дәйду: —
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Әнди Исраилниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси, униңдики Муқәддәс Болғучи Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 Сән мәһбусларға: «Буяққа келиңлар»,
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 Улар ач қалмайду, уссап кәтмәйду;
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 Шуниңдәк Мән барлиқ тағлиримни йол қилимән,
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Мана, мошу кишиләр жирақтин келиватиду,
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Хошаллиқтин товлаңлар, и асманлар;
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 Бирақ Зион болса: —
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Ана өзи емитиватқан бовиқини унтуяламду?
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Мана, Мән сени Өз алқанлиримға оюп пүткәнмән;
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Оғул балилириң қайтишқа алдириватиду;
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Бешиңни егиз көтирип әтрапиңға қарап бақ!
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 Чүнки харабә һәм чөлдәрәп кәткән җайлириң,
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 Сениңдин җуда қилинған балилириң болса саңа: —
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Сән көңлүңдә: —
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Рәб Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 Падишаһлар болса, «Атақ дадилириң,»
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Олҗини батурлардин еливалғили боламду?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 Чүнки Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 Сени әзгүчиләрни өз гөши билән өзини озуқландуримән;
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.