3 João 1
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs AAI
1 Мәнки ақсақал өзүм һәқиқәттә сөйгән сөйүмлүк Гаюсқа салам!
1 Iti fef i ayu John, ekaleisia hai nabatanenayan Gaius isa akikirum. Taiu isa i turobe abiyabow.
2 И сөйүмкүк достум, җениң гүлләнгәндәк, һәммә ишлириңниң гүллинишигә вә тениңниң саламәт болушиға тиләкдашмән. ◼ 1:2 \+bd «И сөйүмкүк (достум), җениң гүлләнгәндәк, һәммә ишлириңниң гүллинишигә вә тениңниң саламәт болушиға тиләкдашмән»\+bd* — «җениңниң гүлләнгәндәк...»: — демәк, Гаюсниң ички дунияси интайин бай, роһий байлиқлири наһайити көп.
2 Are au ofonah, isa ayoyoyoban saise sawar etei kwasisinaf boro hinanunuw gewas, ayub kwakaif gewas kwama’am hina hitenya’u asoso’ob na’atube, biya auman kwanakaif gewas kwanama.
3 Қериндашлар келип, сәндә болған һәқиқәт тоғрилиқ гувалиқ бәргәндә, мән интайин бәк хошалландим; чүнки сән һәқиқәттә давамлиқ меңиватисән.
3 Kwa turobe kwabukikin kwama’ama isan naatu mar etei turobe ana yawasamaim kwabowabow auman. Taituwat nati’ine hina hitit au tur hio’owen ana veya ai yasisir gagamin maiyow.
4 Маңа нисбәтән, әзиз балилиримниң һәқиқәттә меңиватқанлиғини аңлаштинму чоң хошаллиқ йоқтур.
4 Natunatu turobe ana yawasamaim kwama’am isan hio anowar abiyasisir. I men sawar afa isah abiyasisir na’atube’emih, iti tur anonowar i ai yasisir gagamin maiyow.
5 Сөйүмлүк достум, йениңға барған қериндашларға (гәрчә улар саңа натонуш болсиму) қилғанлириңниң һәммисидә ихласмәнлигиң испатлиниду.
5 Taiu, o i bowabow gewasin maiyow taituwa isah kubowabow, basit taituwa afa i menah tatabirih, baise o kubibaisih.
6 Улар җамаәт алдида сениң бу меһир-муһәббитиң тоғрисида гувалиқ бәрди. Уларни йәнә Худаниң йолиға лайиқ сәпиригә узитип қойсаң, яхши қилған болисән.
6 O a yabow nati’imaim sabuw isah mi’itube kubiyabow isan iti ekalesia wanawanahimaim teo’orerereb. Imih abifefeyan nanawan sabuw hai remoramaim hai yababan abisa’awat ana efamaim inibaisih saise God niyasisir.
7 Чүнки улар сәпәрдә ят әллик етиқатсизлардин һеч немә алмай, шу мубарәк нам үчүн йолға чиқти. ◼ 1:7 \+bd «Чүнки улар (сәпәрдә) ят әллик етиқатсизлардин һеч немә алмай, шу мубарәк нам үчүн йолға чиқти»\+bd* — «ят әллик етиқатсизлар» мошу йәрдә «ят әлликләр» яки «ят әлләр» дегән сөз билән ипадилиниду. Адәттә бу сөз «Йәһудий болмиған әлләр»ни көрситиду, лекин мошу йәрдә «етиқатсизлар» дегән көчмә мәнада ишлитилиду.
7 Ata Regah Keriso wabinamaim hitit hin tebowabow, naatu Eteni Sabuw biyahine baibais men ta tebaib.
8 Шуңа, һәқиқәт билән хизмәтдаш болуп тәң ишлигүчи болуш үчүн биз шундақларни қоллап-қувәтлишимизгә тоғра келиду. ◼ 1:8 \+bd «Шуңа, һәқиқәт билән хизмәтдаш болуп тәң ишлигүчи болуш үчүн биз шундақларни қоллап-қувәтлишимизгә тоғра келиду.»\+bd* — «һәқиқәт билән хизмәтдаш болуп тәң ишлигүчи болуш үчүн» — буниңға қариғанда «һәқиқәт» дегән ибарә «Һәқиқәтниң Роһи», йәни Муқәддәс Роһниң Өзини көрситиду.
8 Imih it Kirisiyan sabuw iti oro’orot tanibaisih saise turobe isan it bairi tanita’imon tanabow.
9 Бу тоғрилиқ җамаәткә мәктүп яздим. Лекин уларниң арисида өзини чоң тутуп, җамаәткә баш болуш тамасида болған Диотрәпәс бизни қобул қилмайду.
9 Ayu iti bowabow isan i fef kabumin marasika ekalesia sabuw isah akirum, baise Diotefes bai’ukwarin isan ana yababan ebaib imih aki ai fair etei bai haw yare.
10 Шуниң үчүн мән барғанда, униң қилған әскиликлирини, йәни униң бизниң үстимиздин қилған рәзил сөзлири билән ғәйвитини йүзигә салимән; у униңлиқ биләнла тохтап қалмайду, йәнә сәпәрдики қериндашларни қобул қилмайла қалмай, қобул қилмақчи болғанларниму тосиду вә һәтта уларни җамаәттин қоғлап чиқириватиду.
10 Ayu ananan ana veya, sawar abisa sisinaf etei boro ana bow bebeyah ana ya. Naatu sawar kakafih maiyow aki isai eo yanuw bifufuwen auman boro anaorereb. Men nati akisin baise Kirisiyan sabuw afa tibinanawan auman boro men hai merar nay nabuwih, naatu sabuw afa nanawan buwihimih tekokok eo’otanih, naatu tafaroromaim ebobotaitih.
11 И сөйүмлүк достум, яманлиқтин әмәс, яхшилиқтин үлгә алғин. Яхшилиқ қилғучи Худадиндур. Яманлиқ қилғучи Худани һеч көрмигәндур.
11 Au of abisa kakafin men iniu’ur, baise abisa gewasin i iniu’ur, orot yait sawar gewasin esisinaf i God Natun, baise orot yait sawar kakafin esisinaf God men su’ub.
12 Демитриусни болса һәммәйлән, һәтта Һәқиқәтниң өзи яхши гувалиқ берип тәрипләйду. Бизму униңға гувалиқ беримиз вә гувалиғимизниң һәқиқәт екәнлигини сәнму билисән. ◼ 1:12 \+bd «Демитриусни болса һәммәйлән, һәтта һәқиқәтниң өзи яхши гувалиқ берип тәрипләйду»\+bd* — мүмкинчилиги барки, Демитриусниң өзи Юһаннаниң йенидин йолға чиққан «хуш хәвәрчи қериндашлар»ниң бири (һәтта уларниң башлиғи) еди.
12 Sabuw moumurih na’in tur gewasih maiyow Demetrius isan teo. Naatu ana bai’obaiyenamaim i tur sabuw ebi’obaiyih, naatu aki auman ana bowabow gewasin ebowabow isan ao’ofokafok. Naatu kwanaso’ob aki isan abisa ao’orereb i turobe.
13 Саңа язидиған йәнә көп сөзлирим бар еди; лекин қәләм билән сияһни ишләткәндин көрә,
13 Ayu au kok i boro tur moumurih maiyow ata kirum kwa isa, baise men akokok fefemaim ana kirum.
14 Сән билән пат арида дидар көрүшүшни арзу қилимән; шу чағда дәқәмдәдә сөзлишимиз.
14 Anotanot boro’omo boro anan ayumat ana’itin naatu bairit tanama tanidudur gaigiwas.
15 Саңа хатирҗәмлик яр болғай! Достлардин саңа салам. Сәнму у йәрдики достларға исим-фамилилири бойичә мәндин салам ейтқайсән.
15 Tufuw isa nama. A ofonah iti’imaim bairi ama’am a merar tiyiy, ta’ita’imon hai tur ina’owen hai merar ayiy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.