Salmos 143

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay \+w Q'ončux\+w*, bez afırına ibaka!
1 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Responde-me, pois és fiel e bom.
2 Me Vi k'ula divanmaba,
2 Não julgues a mim, este teu servo , pois ninguém é inocente diante de ti.
3 Mone düşmən hari p'anep'i,
3 O meu inimigo me perseguiu até me pegar e me derrotou completamente. Ele me pôs numa prisão escura, e eu sou como aqueles que morreram há muito tempo.
4 Bot'ezu bez umuda hər şeyaxun,
4 Por isso, estou quase desistindo, e o desespero despedaça o meu coração.
5 Damna döörəst'ə baki əşurxoz eyex bast'a zu:
5 Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações.
6 Bez bula alabi Vaz k'ale,
6 A ti levanto as mãos em oração; como terra seca, eu tenho sede de ti.
7 Ay \+w Q'ončux\+w*, eki p'ap'a za kul boxoda,
7 Ó Senhor Deus, responde-me depressa, pois já perdi todas as esperanças! Não te escondas de mim para que eu não seja como aqueles que descem ao
8 Barta hər savaxt'an Vi nu badalbakala çuresuni k'ə baksuna ak'es bakaz,
8 Peço que todas as manhãs tu me fales do teu amor, pois em ti eu tenho posto a minha confiança. As minhas orações sobem a ti; mostra-me o caminho que devo seguir!
9 Ay \+w Q'ončux\+w*, za bez düşmənxoy kiyexun çark'est'a,
9 Ó Senhor Deus, livra-me dos meus inimigos, pois em ti encontro proteção!
10 Zomba za Vi çureğalt'oğo bex p'ap'espsuna,
10 Tu és o meu Deus; ensina-me a fazer a tua vontade. Que o teu Espírito seja bom para mim e me guie por um caminho seguro!
11 Ay \+w Q'ončux\+w*, ak'est'a Vi şu baksuna, yəşəyinşest'a za,
11 Conserva-me vivo, ó Senhor , como prometeste! E, porque és bom, livra-me das minhas aflições.
12 Ak'est'a Vi nu badalbakala çuresuni k'ə baksuna,
12 Mata os meus inimigos, pois tens amor por mim; acaba com todos os que me perseguem, pois eu sou teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.