Números 32
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Azuk'i boş Ruveni q'a Gade nəsiləxun bakalt'oğoy heyvanxo geleney. Şot'oğonal Yaśer q'a Gilead uk'ala oç̌alxo ak'at'an, me ganxoy heyvan otarişbseynak' şaat' sa ga baksun içoğoy piyexun tene t'it'eri.
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 Şorox Moiseyi, běyinš Eleazari saal azuk'i boş kalo c'ək'eśit'oğoy t'ǒğǒl hari pit'un:
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 — ausente —
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 — ausente —
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Oşa saal pit'un: «Əgər yaynak' mot'o gele ten aksasa, me oç̌ala yax tada. Barta me gaq'an beşi baki, İordan oqe t'e tərəf yax ma taşa».
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 Moiseyen pine: «Yəni dirist' azuk'en taśi davabale, və̌n isə memiya arśalnan?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 Het'aynak'nan israilluğo \+w Q'ončuğon\+w* içoğo tadi ölkinə taysunaxun çaxevksa?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 Ef bavoğonal, Zu şot'oğo Kadeş-Barnea şəhərexun t'e oç̌ala běğsa yaq'abat'an haketərt'un bey.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 Şorox Eşk'ol dərənel śirik' taśi t'e oç̌ala bět'unği, ama oşa hari t'iya taysunaxun, \+w Q'ončuğon\+w* içoğo tadi t'e ölkinə baysunaxun azuk'a qoşt'unbi.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 T'e vədəne \+w Q'ončuğoy\+w* əcuğ bəc'ük'eśi, Şot'inal elasp'i pine ki,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 "Zaxun ç̌o taradi Misirəxun c'erit'oğoxun sayco, q'a saal q'a yəşəxun ala bakalt'oğoxun sayco, Zu Avrama, İsaak'a saal İak'ova əyit tadi t'e oç̌ala bağalatene!
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 Saycə Bezi əyitəxun nu c'eri k'enizlu Yefunneyi ğar K'alevaxun q'a Nune ğar Yeşuaxun başq'a".
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 Hametərəl \+w Q'ončuğoy\+w* əcuğon israilluğoy loxol bineq'i. Şot'in azuk'a q'ırx usen, \+w Q'ončuğoy\+w* piyes günax ak'eśi me əşlə biq'i nəsil əfçibakamin ams'i oç̌ala fırıpesedi.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 İsəəl mone, ef bavoğoxun q'oş tenan manst'a! Və̌xlarik' günaxkərxoxun baki günaxkərxone \+w Q'ončuğoy\+w* əcuğo p'urum me azuk'i loxol śiye!
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 Və̌n həysə Q'ončuğoxun ç̌o taradaynan, Şot'in p'urum azuk'a me ams'i oç̌ala efi bašaybale! Və̌n me azuk'a əfçibalnan!»
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 T'e vədə Ruveni q'a Gade nəsiləxun bakalorox Moiseyi běš c'eri pit'un: «Beşi fikir t'etərey ki, miya beşi heyvanxoynak' ağılxo, ailoğoynak'al şəhərmux biq'i şot'oğo memiya efen.
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 Yan isə taśi israilluğoxun sagala şot'oğo əyit tadeśi oç̌ala badamin davabalyan. Yan davina bakala vədine beşi əylox q'a çupuxxo q'alala şəhərmoğo, me oç̌ali amdarxoy kul nu p'ap'ala sa gala bakayt'un, yanal arxayinyan bakon.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 İsrailluğoxun hərt'in içu koft'ala oç̌ali paya haq'amin beşi k'ojurxo teyan qaybakal.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 Yan İordan oqe t'e tərəf oç̌al teyan ext'al, şot'o görə ki, ene miya - İordan oqe běğ c'eğalaç tərəf bakala oç̌alxoxunyan ext'i».
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 Moiseyen şot'oğo metəre coğab tadi: «Əgər və̌n ef pit'ullarik' bi \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen davina tağaynan,
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 İordani t'e tərəfəl \+w Q'ončuğon\+w* İz düşmənxoxun oç̌alxo ext'i İz azuk'a tadamin davabaynan,
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 t'e vədə t'e ölkin amdarxon \+w Q'ončuğo\+w* taşevk'it'uxun oşa və̌n ef k'ojurxo qaybakes banankon. Metər və̌n \+w Q'ončuğoy\+w* q'a azuk'i běš ef borca ödəyinşi bakalnan, Q'ončuğonal və̌x me oç̌ala İz xeyir-bərəkətəxun sagala tadale.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 Ama əgər ef pi əyitin loxol nu çurk'aynan, t'e vədə \+w Q'ončuğoy\+w* piyes günax əşp'est'i bakalnan, əşp'est'i günaxi cazinal zap'k'alnan.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 İsə takinan ef çupux-əyloğoynak' bakala şəhərmoğo q'a heyvanxoynak' bakala ağılxo biq'anan, ama efi tadi əyiti loxol çurpanan».
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 Gade q'a Ruveni nəsiləxun bakalt'oğon Moiseya pit'un: «Barta beş ağan pit'ullarik'q'an baki, yan vi k'ulurxoyan!
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 Beşi çupux-əylox q'a bütüm heyvanxo miya - Gileada biq'i şəhərmoğo mandalt'un.
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 Yan isə hun, beşi ağan, yax əmirbi k'inək' İordan oqe t'e tərəf, \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen davina tağalyan».
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 Moiseyenal běyinš Eleazara, Nune ğar Yeşua saal israilluğoy tayfoğoxun c'ək'eśi kalat'oğo əmir tadi pine:
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 «Əgər Gade q'a Ruveni nəsiləxun bakalt'oğon İordan oqe t'e tərəf c'ovaki \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen davabayt'un, t'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* t'e oç̌alxo ef kiyel tadit'uxun oşa, şot'oğoy oç̌ali paya memiin - Gileadaxun tadanan.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 Ama əgər və̌xun sagala davina nu tağayt'un, şot'oğoyal oç̌ali paya Kənanaxun tadanan».
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 Gade q'a Ruveni nəsiləxun bakalt'oğon pit'un: «Barta \+w Q'ončuğon\+w* me vi k'ulurxo əmirbi k'inək'q'an baki.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 Yan oqe t'e tərəf bakala Kənan oç̌ala taśi \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyen davabalyan, yax koft'ala oç̌ali paya isə memiin, İordan oqe me tərəfəxun tadalnu».
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 Metərluğen, Moiseyen emorluğoy padçağ Sixoni q'a Başani padçağ Oge kiin oq'a bakala bito oç̌alxo, içoğoy şəhərmoğoxun sagala Gade q'a Ruveni nəsiləxun bakalt'oğo saal İosifi ğar Menaşşeni nəsiləxun bakalt'oğone tadi.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 Gade nəsiləxun bakalt'oğon Divon, At'arot', Aroer,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 At'rot'-Şofa, Yazer, Yok'bohan,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Bet'nimra saal Bet'haran uk'ala şəhərmoğo, iz hərrəmine bakala barina təzədən biq'i içoğoy heyvanxoynak'al ağılxot'un düzbi.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 Ruveni nəsiləxun bakalt'oğon isə Xeşbon, Eleale, Giryat'ayim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 Nevo saal Baal-Meon uk'ala şəhərmoğoy hərrəminət'un təzədən biq'i. Nevo saal Baal-Meon şəhərmoğoy s'iyurxoval badalt'unbi. Şot'oğon Sivma şəhərəl təzədən bit'unq'i. Metərluğen, bito me təzədən biq'eśi şəhərmoğoy s'iyurxo badalt'unbsay.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Menaşşeni ğar Maxiri nəsiləxun bakalorox isə Gileadat'un baśi. Şot'oğon t'e oç̌ala kiyel badi t'iya bakala emorluğo şəp't'unśi.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 Hametər, Moiseyen Gileada Menaşşeni ğar Maxiri nəsiləxun bakalt'oğo tanedi, şoroxal baśi t'iya art'unśi.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 Menaşşeni nəsiləxun bakala Yairen miya sa hema ayizal ext'i şot'oğo "Yairi ayizmux" s'ine tadi.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Novaxen isə Qenat şəhərəne izi hərrəmine bakala ayizmoğoxun sagala ext'i şot'o iz s'iya, yəni "Novax" s'i tadi.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.