Tiago 3

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanga angokeme, ⸤Pulu Yemone yambomanga ulu telemelema apurupe pilimbe kinie⸥ olio yamboma ⸤yunge unguma⸥ mane silimolo yemanga ulu telemoloma paa tondolo mundupe apurupe pilimbe kene enenga ye mare aisilini ‘⸤Pulu Yemonga unguma⸥ yamboma mane siemili.’ naa niengi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 ⸤Aku nikirumunge pulumu niembo:⸥ Wale aisili olio ‘ulu ⸤peanga⸥ te temolo.’ konopu lepolie naa telemolo; ‘Ulu keri te naa temolo.’ konopu lepolie telemolo. Aku sipe uluma olio yamboma kinie pali wendo olemo. Yambo tene walsikale kepe ungu keri te naa nilimo liemo kanu yambomo yu yambo paa peangamo, yunge kangime pali manda nokopa konjimbe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ungu nikirumunge pulumu i sipe mele: Yambo tene ‘Kongi ote te nanga ungumu pilipili.’ nimbe yunge kerena aini te panjinjilimo kanu kinie yuni ‘Otemo i sipe pupili, i sipe pupili.’ nimbe ainimu lipe sumbi sinjilimo kinie otemo aku sipe topele topa pulimo.*
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sipi telemo mele piliengila! Sipime paa mele ailime nakolo poporomene kolea lupe marenga topa mundumbe telemo kinie sipimenga sitiyama paa mele kangama nakolo sipi kongono telemele yemane ‘Kolea tenga pumulú.’ konopu lelkolie sitiyama ambolko pupú tolemele kinie ‘Pumulú.’ nilimele kolea akuna pulimo.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Aku sipe mele olionga alimbelumu kangimunge mele kangamo nakolo yu yuyu kapi nimbe yunge imbi ambolopa ola limo. Tepe kanga tene kolea aisili kuli tepe nolemo mele ene piliengi!
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Alimbelumu tepe mélemola. Olionga kangimenga pali yu mele kangamo nakolo yuni ulu pulu keri aisili tepalie kangime pali tepa kalaro monjipe, ⸤akumuni ungu nilimolo ungumane⸥ kuli tepene koleamanga pali nolemo mele yamboma tepo kenjilimolo. Aku tepemo yu ⸤Pulu Yemone kurumanga nomi Setene lipe mundumbe⸥ tepe koleana* wendo omba kalemo tepemo.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yambomane kongi kinie kera kinie wambiye kinie takara mele lupema kinie nomu kusana suku molemo melema kinie aku mele lupe lupe aisili liku ‘Aku melemane olionga nimulú unguma pilku teangi.’ ningu mane siku nokolemele,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 nakolo yambo tene yunge alimbelumu aku sipe manda mane sipe naa nokolemo. Yu ulu keri tembando taka lepa naa pelemo mélemo; yamboma kolemele tomoma mele olionga alimbeluna si nimbe pelemo.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Alimbelumuni kerena Ailimu olionga Lapamo kapi nimbu imbi ambolopo ola linjilimolo; Pulu Yemone yu molemo mele aku sipe terimu yamboma alimbelumuni kepe ‘Molko kenjengi!’ nimbu, nimbu kenjilimolo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Kere teluna ⸤Pulu Yemo molo yambo te⸥ kapi nimbe imbi ambolopa ola linjilimo ungu peangama kinie nimbe kenjilimo ungu kerime kinie wendo olemo. Nanga angokeme, aku sipe ulumu ulu peanga te molo.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Mana no telu pikipe wendo olemona no peanga te kinie no kombili teli te kinie teluna wendo naa olemo.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nanga angokeme, unju piki te unju ollipi mongo manda tombaye? Molo unju waene te unju piki mongo manda tombaye?* Aku sipe, no kombili teli tenga no peanga te manda wendo naa ombá.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Enenga yambo te unguma mimi sipe pilipe, yambomanga uluma pilipe apurupe konjipe, pilipe konginjili pelemoye? Aku sipe telemo yambo te molomu liemo ‘Yambomane yu sike aku sipe yambomo molemo mele ningu kanangi.’ nimbe yunge aulke andopa ulu tembama paa peanga lepili. Yu kara pupe yunge imbi ambolopa ola naa lipe, konopuni pilipe konjipe, pilipe konginjili pelemo ulu peangama mindi tepili. Aku temba kinie yambomane kanokolie ‘yu sike pilipe konginjili peli yambomo molemo.’ ningu kanonge.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nakolo yambo mare imbi ola molemo molo teko konjilimele molo ulu telemele mele kanokolie ‘Aku siku naa molangi. Aku siku naa teangi. Olio aku sipu molemelkanje papu.’ ningu ene kinie konopu keri panjiku mumindili kolongi liemo aku siku konopuni pilimele mele ‘Tepo konjikimulu. Olio pilipe konginjili pelemo.’ ningu eneno kapi ningu imbi ambolko ola naa liku, aku siku kolo toko ungu sikema toko manie naa mundeyo.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Aku sipe pilipe konginjilimu mulu koleana wendo naa olemo; ya ma koleana wendo olemo. We konopu oumanga* ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu naa molorumuma perimu kanu konopumanga wendo olemo; aku sipe ulu wendo olemomanga lapamo depelemo yu.**
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ⸤Aku ungu nikirumunge pulumu i sipe:⸥ Yambo mare imbi ola molemo molo teko konjilimele molo ulu telemele mele kanokolie ‘Aku siku naa molangi. Aku siku naa teangi. Olio aku sipu molemelkanje papu.’ ningu ene kinie konopu keri panjiku mumindili kolemele uluma telemele yamboma molemele kinie ene molemelena yamboma konopu teluna pupili naa molko konopu lupe lupe pepili molko, marene ulu pulu keri lupe lupema telemele akumunge ⸤‘kanu pilipe konginjilimu mulu koleana wendo naa olemo.’ nikiru⸥.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Nakolo mulu koleana wendo olemo pilipe konginjili akumu ⸤lupe⸥. Pulu Yemone pilipe konginjilimu yamboma silimo kinie kanu yambomane i siku telemele: Ulu kumbinemo ulu kake telime telemele. Ulu mare i sipela: Yamboma mindili naa siku ene kinie konopu teluna pupili taka lelko molko, yamboma kinie kara naa puku andiki teko taka lelko molko, enenga nokoli yemane ungu nilimelema mimi siku pilku teko, yambo mare umbuni pelemoma kondo kolko liku taponjiku, we yambo koropama molo kamakoma apuru naa apuruku yamboma kinie pali aku siku teko konjiku, kolo toko ‘Ulu peangama teamili.’ naa ningu, ‘Temolo.’ nilimele mele sike telemele.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 ‘Yamboma konopu teluna pupili.’ ningu uluma telemele yambomane poniena langi umbu mele mundulimele. Konopu teluna pupili uluma poniena mundulimele kinie yamboma sumbi siku molko ulu peangama tenge uluma poniena wendo ombá.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.