Romanos 13
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI
1 Yamboma pali gapomanone nilimo mele pilku liku molangi. Gapomano we naa molemo. Pulu Yemone ‘Kolea nokopili.’ nimbe mako tolemona molemomonga aku siku teko molangi. Koleamanga pali gapomano molemelema Pulu Yemone mako topa ‘molangi.’ nilimona molemelemonga aku siku enene nilimele mele pilku liku molangi.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Akumunge “Gapomanonga ungu naa pilimulú.” nilimele yambomane aku siku “Pulu Yemone ‘teangi.’ nimbe monjilimo yambomanga unguma naa pilimulú.” nilimele. Aku telemelemonga enenga kotemo wendo ombá.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Molko konjilimele yamboma nokoli yambomane teko naa kenjilimele. Teko kenjiku molemele yamboma mindi pipili kolangi. Gapomanone ene mindi tepa kenjimbe. ‘Nokoli yamboma olione pipili naa kolamili. Enene olio teko naa kenjengi!’ ningulie ulu peangama teko molayo. Aku tenge kinie gapomanone enene teko molemele mele kanopa kapi nimbé.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 ‘Yamboma molko konjengi.’ nimbe Pulu Yemone ‘Nanga kongono tenjilimu molopili.’ nimbe gapomano lipe monjilimona gapomanone aku sipe temba. Nakolo gapomano we tondolo naa pelemo. Gapomanomone yambo kerime konopu keri panjipe mongo simbendo tondolomo pelemo kene enene teko kenjíngi liemo yu pipili kolayo. ‘Teko kenjingí yambomanga kote wendo ombá kinie nanga kote pilinjipili.’ nimbe Pulu Yemone gapomano monjilimo.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Akumunge ‘Yuni olio tepa kenjimbe kene yuni nimbé mele tepo molamili.’ akumu manjiku ningu naa molangi. ‘Olio konopu keri naa pepili, konopu wayongo sipu molamili.’ ningu yuni nimbé mele teko molangila.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Enene aku siku ningu pilkulie, nokoli yambomane Pulu Yemonga kongono manjiku teko molemele kene kou takisi tangila.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Gapomanone ungu mane sipelie “Mele siei.” nilimo melema siengi. Kou takisi limele yamboma kou takisi toko siengi. Mele limelemanga kou takisi pulimo mele toko siengila. Ene nokolemele yamboma kinie karaye naa teko ungu ningíme taka lelko pilku molangi. Yambo te imbi ola molemomonga imbi ambolko ola linjengila.*
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ene anju yando yamboma kinie pundu anjikulie ‘We pepa mindi naa pupe aku punduma welea pora nipili.’ ningu nondoko pundu tangi. Ulu telu mindi tekolie “Pora naa nipili.” niengi. Akumu i sipe: Anju yando yambo ene eneno kinie konopu monjiku kondo kolko mololiku pangi. Aku tenge yamboma aku siku Pulu Yemonga ungu manema pali paa pilku liku tengena yamboma konopu monjiku siye naa kololiku pungí kinie paa papu.*
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 ⸤Pulu Yemonga ungu mane Mosisini yando nimbe sirimu pelemo⸥ ungu manema i sipe: “Ambo yema wa ulu kerinele naa teangi. Yamboma toko naa konjengi. Melema wa naa liengi. Yambo lupemanga melema kanoko yama naa meangi.”* kanumu. Aku ungu manema kinie ungu mane lupema pali kinie lipu tere lepo nimulunduaku ungu mane pelemomo nilimolo.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Enene konopu monjilimele yamboma kondo kolkolie manda naa teko kenjingí.* Kanu kinie ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu manema pali pilku liku tengendo yamboma konopu monjiku kondo kolonge kinie aku siku paa sike ungu manema pali pilku liku tenge.**
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 ‘Aku sipu uluma teamili.’ nambemuna nikiruye? Wale te omba pelemomonga aku sipu nikiru. Kanu walemo ene pilimele, akumu i sipe: Kinié ene uru pelemelema makilku ola molonge wale kanumu. ⸤Kirasini olionga nimbe tenjirimumu ou ‘Sike.’ nimbu⸥ tondolo mundupu pilirimulu* kinie yuni yu molombana olio ‘yu pea molamili.’ nimbe kamu sukundu limbe walemo nondopa naa ombá terimu, nakolo kanu walemo kinié nondopa wendo ombá tekemo kene ene uru pelemelema makilku ola molonge walemo koronga wendo omu.**
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ipulueli pora nimbé tepa, kolea tangomba tekemo kene sumbulu tolemo kinie telemele ulu puluma mundupu kelepo,* pa teline** opa telemele melema lipu panjemili.***
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Ulu kake telime kolea pa telemo kinie yamboma kanangi pipili naa temba uluma temolondo tondolo mundupu teamili. Maku topo no tondolo nombo kara pupu kekelepa naa tamili.* Wa ulu kerinele naa tepo, kanu uluma temolondo konopu lipu mundupu naa andamili. Irinele naa tepo, yambo lupemanga melema kinie kangine angilimo melema kinie ulu mare lupe lupe yambo marene telemele kinie kanopolie, yama naa membo ‘Nanga aku sipe lepiliya!’ molo ‘Na aku sipu teamboa!’ nimbu pilipu konopu keri naa panjemili.**
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Nakolo ⸤mulu wambale pakolemele mele ene aku siku⸥ Aili Yesusi Kirasi ⸤konopu lemo mele aku sipu konopu leamili.’ ningu yu⸥ liku pakokolie,* ou we konopumane** ulu kerime pilku waka kolemele mele ‘Waka naa kolamili’ ningu ‘Konopumane pilipu waka kolemolo uluma teamili.’ naa nieyo.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.