Hebreus 8

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nane ‘⸤Pulu Yemone mako topa⸥ ‘Olionga popo tonjili yemo molopili.’ nirimu.’ nikiru akumunge ungu pulumu i sipe: Ye nindu kanu sili* te olionga popo tonjili ye aili olandopa molemo kanumu** ⸤melema pali nokombando⸥ mulu koleana Ye Nomi Kingi Aili Olandopamo kolea nokopa molemo polomonga ki umbukundu pupe molemo.***
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Akuna molopa yu mulu koleana angilimo ⸤sele ulkemonga⸥ suluminia paa kake telimunge* olionga nimbe Pulu Yemo popo tonjipe molemo. ⸤Yu aku kongonomo tenjipe molemo⸥ sele ulke akumu Pulu Yemo molemo sele ulke sikemo. Akumu ye tene naa takorumu, Ailimu yuyu takorumu.**
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 ⸤Yu akuna telemomonga pulumu i sipe:⸥* Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamane ⸤Mosisini sirimu ungu manemone nirimu mele pilkulie tengendo⸥ Pulu Yemo popo toko we melema kinie kongi mele kalolime kinie mengo ongo siringi, akumunge ye Pulu Yemo popo tonjili ye nomi aili olandopa ⸤pe orumu ye Yesusi⸥ nikiru akumuni Pulu Yemo popo topa ⸤meme peli⸥ melte naa silkenje kapola naa telka akumunge yuni kepe melte popo topa sirimula.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nakolo ma koleana Pulu Yemo popo tonjili ye* ungu manemone** nilimo mele pilkulie Pulu Yemo popo toko kongi melema kalko silimele yema molemelemonga*** kanu yemo yu ma koleana molkanje Pulu Yemo popo tonjili ye te naa molka.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Kanu yemane popo tonjili kongono telemele akumu Pulu Yemo molemo mulu koleana telemo kongonoma none tepa, mulu koleamonga minimu mele none teko molemele. Akumunge Pulu Yemo mana molomba sele ulkemo Mosisini kokele takomba terimu kinie Pulu Yemone yu mane sipelie nimbendo:nirimu.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 ⸤Aku sike nakolo⸥ kanu yemanga Pulu Yemo popo tonjili kongonomo paa maniendopa. Pulu Yemone Yesusindu ‘Tei.’ nimbe sirimu popo tonjili kongonomo paa peanga olandopa. Yunge kongonomo olandopa telemomonga pulumu i sipe: Pulu Yemone olio kinie ungu konde nimbe panjipe mi lerimumu* Yesusi ai suku singine angilipe ‘Pulu Yemo kinie olio kinie kapola kapola molangi.’ nimbe lipe taponjilimo yemone ‘kamu wendo opili.’ nimbe tenjirimu, aku ungu kondemo olandopala. Ungu kondemone ‘olio simbu.’ nimbe panjilimo aku melema olandopa, ungu oumuni ‘simbu.’ nirimu aku melema maniendopa, akumunge ungu kondemo olandopa.**
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Pilieme! Pulu Yemone nimbe panjipe mi lerimu ungu oumunge tondolomo pelkanje* Pulu Yemone altopa ungu te naa nimbe panjilke.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 ⸤Ungu oumunge tondolomo pelkanje Pulu Yemone yamboma teringi mele kanopa keri naa kanolka.⸥ Nakolo yambomane teringi mele Pulu Yemone kanopa keri kanopalie nimbendo:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 I ungu konde nikiru akumu
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Isirelene kalopa lirimu yamboma kinieningu molangi.’ nimbu nane kanu ungu manema
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Aku walema wendo ombá kinie
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nane ene kondo koloponirimu.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Pulu Yemone pe olio kinie nimbe panjipe mi lerimu ungu akumu “Ungu kondemo” nirimu ungu akumuni ou Isirele yamboma kinie nimbe panjipe mi lerimu ungu ou akumu yuni ‘Kamu nondopa manie pumbe tekemo.’ nimbe nirimu. Pe kinié olio pilimolo, mele ou te kamu nondopa manie pumbe tekemo mele, akumu sike nondopa kamu pora nimbé.*
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.