Hebreus 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Walse walse ⸤Juda yambomanga ningu⸥ Pulu Yemo popo tonjili yemanga ye te ‘popo tonjili ye aili olandopamo* molopili.’ ningu, kanoko mako toko ‘kongono tepili.’ nilimele mele i sipe: Pulu Yemone mana yambomanga ye te mako topalie ‘yu Pulu Yemonga kumbikerena yunge kongono tenjipe mana yamboma lipe taponjipili.’ nilimo. Popo tonjili ye aili olandopamo yuni yamboma lipe taponjimbendo yambomane Pulu Yemondo ‘Ange’ ningu silimele mele lupe lupema yuni lipe Pulu Yemo sinjipe, ‘Yambomanga ulu pulu kerime mundupe kelepili.’ nimbe kongi melema Pulu Yemo popo topa kalonjipe silimo.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Kanu popo tonjili ye aili olandopamo yu kepe mana ye tela; Pulu Yemone “Teai.” nilimo unguma pilipe lipe tembando yu umbuni pelemola, akumunge yamboma Pulu Yemonga unguma pilku sundukulie yunge aulkena lou liku molemele yamboma kondo kolopa lipe taponjilimo.* ⸤Yu yuyu kepe mana ye te naa molopa Pulu Yemonga ungumu tembando umbuni naa pelkanje yuni yamboma kondo kolopa lipe taponjimbe aulke te naa lelka.⸥
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ⸤Wale mare yu yuyu kepe Pulu Yemone ‘Teai.’ nirimu mele naa telemola⸥ akumunge yambomane ulu pulu keri teringimenga popo tonjipe melema kalopa Pulu Yemo silimo aku mele ‘yunge ulu pulu kerime mundupe kelepili.’ nimbe popo topa kalopa silimola.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamonga ungu te pelemola. Ye tene yuyu ‘Nanga imbimu ola molopili, popo tonjili ye aili olandopamo molambo.’ naa nilimo. Ou pulu pulu Pulu Yemone Erono mako torumu mele* aku sipe yandopa yandopa kepe mako topa ‘Aku kongonomo tei.’ nilimo yemo mindi aku kongonomo telemo.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Aku sipe mele ⸤Pulu Yemone lipe mundurumu⸥ ye nomi Kirasimu* yu kepe yuyu ‘Nanga imbi ola molopili kene popo tonjili ye aili olandopamo molambo.’ naa nirimu. Pulu Yemone ‘Yu imbi ola molopili.’ nimbelie nimbendo:nirimu. ⸤‘Yu mako topo ‘nanga kongono tenjipe melema nokonjipili.’ nikiru mele yamboma piliengi!’ nimbelie aku sipe nirimu kanumu.⸥
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Boku tenga Pulu Yemone ungu te pea nimbendo:nirimu.
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ⸤Kirasinge ungu te pea i sipe:⸥ Yesusi ya ma koleana molopalie nirimumuni, Pulu Yemone “Tei.” nirimu mele taka lepa pilipe lipe tepa ‘Yunge imbi manie molopili.’ nirimumunge yu kolomba aulkena manda wendo linjimbe ⸤Pulu⸥ Yemo kinie ungu nimbe tondolo mundupe walsipe kola tepa mawa terimu kinie* mawa terimu mele Pulu Yemone pilirimu.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Sike yu Pulu Yemonga Malo nakolo yu mindili norumu akumuni yu Pulu Yemone “Tei.” nirimu unguma pilipe lipe tenge panjipe temba mele pilirimu.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Aku sipe terimumunge yu Pulu Yemone “Tei.” nilimo unguma paa toyo topa pilipe lipe tepa, kongono simbema paa tepa konjimbe yemo molopalie, yunge ungumu pilku liku tenge panjiku telemele yamboma lipe taponjipe, ene mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molko konjingí aulkena lipe monjilimo yemo molemo.*
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ⸤‘Aku sipe tepa molomba yemo molopili kene ‘Popo tonjili ye aili olandopamo molopili.’ niembo.’⸥ nimbe Pulu Yemone yundu ‘Ye Mellekisedeke popo tonjili yemo molorumu mele nu aku siku popo tonjili ye aili olandopamo molani.’ nimbe mako torumu.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yesusi yu Mellekisedeke popo tonjili yemo molorumu mele popo tonjili ye aili olandopamo molemo mele ungu aisili we pelemo nimbundu nane kepe perekero. I ungumunge ungu pulumu ⸤paa tondolomo⸥. Nimbu silke nakolo ene ungu aisili nimbu silioma pilingindu mindili sikulie naa pilimelemonga i ungu nikirumunge ungu pulumu ene nimbu simbu mele koropo kelkero.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ene paa koronga ou Kirasinge yamboma moloringi,* akumunge kinié ene Pulu Yemonga unguma mane sili yamboma molko yambo mare mane silimelka nakolo ambolango kokele sukuli tengendo ‘A B D piliengi!’ ningu mane silimele aku mele ene aku siku Pulu Yemonga ou pulu pulu ungu pulu ou kumbi lelko pilimelkama naa pilimelemonga yambo tene ‘Ene mane siembo.’ nimbelie ⸤Pulu Yemone Kirasi mana lipe mundurumu, yu olionga nimbe kolo wangopa kolonjirimu⸥ ungu akuma mindi altopa manda mane simbe kinie pilingínje, ⸤ungu tondoloma manda mane naa simbe. Naa pilimelka⸥. Ene ambolango pamema mele ame mindi nolemele, langi tondoloma manda naa nolemele.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 ⸤Kirasinge⸥ yambo ame mindi nolemele akuma ambolango pamema mindi molemele. Nambolka uluma telemele kinie Pulu Yemone ‘yambo sumbi nilime’ nimbe kanopa, nambolka uluma telemele kinie Pulu Yemone ‘yambo sumbi nilime naa molemele.’ nimbe kanolemo aku ulumanga puluma mimi siku naa pilimele akumunge ⸤‘ene ambolango pamema mindi molemele.’ nikiru⸥.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Nakolo langi enge nili akuma yambo yumane mindi nolemele. Yambo mare mimi siku kanoko pilkulie ‘I ulu peangama, i ulu kerime.’ ningu apuruku pilku molemelema mindi langi enge nilime manda nolemele.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.