Hebreus 13
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NTLH
1 ⸤Tenge kinie Pulu Yemone kanopa peanga kanomba ungu mare kamu niembo.⸥ Ene Kirasinge yamboma ‘Nanga angenupili’ ningu konopu anju yando monjiku molai. ⸤Konopu monjikulie i siku teangi:⸥
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kolea suluna ⸤Kirasinge⸥ yambo ponenge mare onge kinie munduku naa kelko enenga ulkendo mengo pangi. Ou yambo marene aku teringi kinie ‘We yambo mare nokokomolo.’ konopu leringi nakolo mulu koleana angelloma nokoringi* kene ⸤aku siku teai⸥.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Kirasinge yambo ka ulkena pelemelema ene we molemele yambomane ‘Olio ene kinie pea ka ulkena pelemelkanje ‘Olionga yambomane olio ongo nokangi.’ nimbu pilimelka.’ ningu pilkulie kanu ka ulkena pelemele yamboma kondo kolko nokai. Enenga opa toumane enenga yambo mare teko kenjingí kinie ene we molemelemane ‘Opa toumane olio aku siku teko kenjilimelka mele ene teko kenjikimili.’ ningu pilku kondo kolko nokai.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Amboma ye puku yema ambo liku telemele mele ‘akumu paa peanga’ ningu pilku molangi. Ambo yema eneno teluna peangi. Ambo ye pulime kinie ye ambo lilime kinie wa ulu pulu keri telemelema Pulu Yemone apurupe mindili lipe simbe kene ambo yetolo eneno teluna peangi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Kou monema kanoko yama naa mengo molai. Pulu Yemone nimbendo:nirimu. Aku nirimumunge pilipulienimbu manda tondolo mundupu pilimolo kene mele nosilimelema ‘Manda nosilimolo.’ ningu pilku molai.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 — ausente —
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ene ⸤Kirasinge yamboma,⸥ ene ou nokoringi tapu yemane ou pulu pulu Pulu Yemonga ungu ningu siringi yema pilku molai. Kanu yema molkolie koloringi mele pilkulie ‘⸤Pulu Yemone lipe yando mundurumu ye nomi Kirasimu yu⸥ sike. ⸤Yuni sike olio lipe taponjilimo taponjimbe.⸥’ ningu tondolo munduku pilku moloringi mele* pilkulie aku siku manda lelko teko molangi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesusi Kirasi ou molorumu mele kinié kepe aku sipe we molemo, pe alieli alowa naa tepa aku sipe molopa mindi pumbe kanumu.*
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Akumunge ⸤enenga ou tapu yemane mane siringi mele munduku naa kelkolie ningímuni, ungu mane ouma pilku Pulu Yemo popo tolemele yemane⸥ kolo toko ungu lupe lupe ningu mane silimelema naa piliengi! ‘Aku ungumane olio Kirasinge sike yamboma molomolo aulkemo ‘munduku keleangi.’ nimbé.’ ningu pilku aku unguma komu naa tenjiku molai. Pulu Yemone olio we kondo kolemo ulumuni olionga konopuma tepa tondolo mundunjilimo kinie papu. ⸤Ye marene ungu mane sikulie⸥ ‘Ene ‘Pulu Yemo kinie kapola kapola molamili.’ ningu langi i sipe i sipema nangi.’ nilimele ungu manema pilkulie langi ‘Nangi.’ nilimelema nongi liemo aku tenge ulumuni enenga konopuma tepa tondolo naa mundunjimbe. Aku ungu manema pilkulie aku langime nolemele yamboma aku langimene uluri naa telemo.*
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ou Pulu Yemone ‘na popo toko sele ulkena suku kongi melema kalai.’ nirimu mele pilkulie Pulu Yemo popo toko kongi melema kalko silimele yambomane olio ⸤Kirasinge yamboma⸥ ne Pulu Yemo popo tolemolo mele tapu toko manda pea naa tenge.*
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 ⸤Ou sele ulkena teringi mele pilipelie aku sipe mele tembando⸥ Pulu Yemo popo tonjili ye aili olandopamone* ‘Pulu Yemone yambomanga ulu pulu kerime kanopa siye kolopili.’ nimbe kongi tenga mememo kolopa memba suluminia paa kake teline suku memba pupe ⸤Pulu Yemo⸥ sirimu, nakolo aku kongimu yambo molko peringi koleamo munduku kelko ulsu mengo puku ‘Tepene nopili.’ ningu kaloringi.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ou aku siku teringimunge Yesusi kepe ‘yunge mememone Pulu Yemone yamboma kanopa ‘kake telime’ nimbe kanopili.’ nimbe yambo molko peringi kolea ailimunge pala* ulsukundu mindili norumu.**
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Akumunge Yesusi pala ulsukundu molemona lombili ulsu pupu ‘yu teko pipili konjiringi* mele olio kepe yu pea teko pipili konjengi tapu topo molamili.’ nimbu akuna pamili.**
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ya mana olionga kolea lepa mindi pumbe kolea te naa lemo, kolea te pe wendo ombámo* nokopo molemolo akumunge ⸤Pulu Yemo popo toli ulu ouma mundupu kelepo ‘teko pipili konjíngi liemo uluri molo.’ nimbu Yesusi lombili pamili⸥.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 ‘Yesusi ⸤olionga kolo wangopa kolonjirimu; yuni yuyu olionga Pulu Yemo popo tonjipe sirimu⸥ kene’ pilipu, ‘Aku sipe terimumunge Pulu Yemo molemona manda pumulú.’ nimbu pilipulie ‘Pulu Yemo popo topo melte kalopo siemili.’ nimbu* Pulu Yemo alieli kapi nimbu molamili. ‘Pulu Yemo paa aili olandopamo.’ nimbu yu popo tomolondo olionga keremane yu alieli kapi niemili.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 ⸤‘Pulu Yemo popo tamili.’ ningulie i siku mele teangila:⸥ ‘Yamboma tepo konjemili.’ ningu liku taponjiku, mele molo tomba yamboma enenga mele mare moke teko siengi. Pulu Yemo popo tongendo aku siku telemele uluma yuni kanopa peanga kanopa konopu silimo kene komu naa siku aku siku teko molai.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Enenga nokoli yemane* “Teai.” nilimele mele pilku liku teko taka lelko molayo. Kanu yemane ‘pe Pulu Yemo kongono telemolo mele nimbu simulú kinie “Teko konjiringi.” nipili.’ ningu pilku ‘ene molko konjengi.’ ningu nokolemele. Akumunge enenga ningí unguma pilku liku, ‘Olio aku sipu kongono temolo kinie olionga nokoli yema konopu siku konopu umbuni naa pepili olio nokangi.’ ningu enene “Teai.” ningí mele teko molai. Enene enenga nokoli yemanga unguma pilku liku naa teko anju púngi liemo nokoli yema konopuna umbuni te pemba** aku ulumuni ene manda naa lipe taponjimbe kene aku teangi.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Pulu Yemone olio lipe taponjipili mawa tenjengi. Olio konopuni pilipulie ‘ulu te tepo kenjilimolo.’ nimbu naa pilipu, ‘Olio alieli sumbi sipu andamili.’ nimbu pilipu molemolomonga ⸤enene aku siku Pulu Yemo olionga mawa tenjingí kinie pilimbe⸥.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ungu te pea ene tondolo mundupu mawa tekerola. Pulu Yemo kinie ungu ningulie na ene molemelena paa nondopo kelepo wambo kene ‘Pulu Yemone na lipe taponjipili.’ ningu mawa tenjengila.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 ⸤Kinié Pulu Yemo kinie enenga mawa tenjembo:⸥ ‘Konopu pe nipili taka lelko molangi.’ nilimo Pulu Yemone enene tenge kinie kanopa peanga kanomba uluma manda tenge tondolo paa peangama sipili. Yu olionga Aili Yesusi kolorumu kinie Pulu Yemone yunge yamboma kinie ungu konde nimbe panjipe mi lerimu ungumu yunge mememone ‘kamu pepa mindi pupili.’ nirimu kinie ‘kelepa ola molopili.’ nirimu Pulu Yemo. Yesusi Kirasini olio lipe taponjilimo kene Pulu Yemo yu kanopa peanga kanomba uluma Pulu Yemo yuni olio kinie tepili. Olionga Aili Yesusi yu kongi sipisipimenga tapu ye enge nilimu.* Yu alieli kapi nimbu imbi ambolopo ola linjemili. Aku sipu temolo kinie papu.
20 — ausente —
22 Angokeme, ‘nane ene i pepá topo sikiru akumu ungu wallo kolte mindi tokoro kene akuna sukundu ‘Teai.’ nikiru mele siye naa tepili mimi siku pilku molai.’ nimbu tondolo mundupu mawa tekero.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nane ‘ene piliengi!’ nimbu nikiru: Olionga angenu* Timoti kinié ka ulkena we naa pelemo, yu ulsu munduringi. Yu na moliona nondopa omu liemo olto pea ene molemelena ombolo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ene nokolemele yema kinie Pulu Yemonga yamboma pali kinie “Manda molemeleye?” ninjengi. Kolea Italli yambo ya ⸤molkorona oringi⸥ molemelemane ene Ipuru yambo Kirasinge molemelema “Manda molemeleye?” nikimilila.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 ⸤Pulu Yemone⸥ ene pali we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.