Atos 6
Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVT
1 Aku walemanga Yesusinge lombili andoli yambo* kambu paa aisili olando purumu. Kanu kinie Giriki ungu niringi Juda yambomane ulu te kanoko keri kanokolie iri toko ningindu: “Ambo wayema alieli langi moke teko singíndu Ipuru ungu nilimele Juda yambomanga ambo wayema mindi siku, olionga ambo wayema naa silimele.” niringi.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Akumunge, ⸤Yesusini “Nanga kongonomo tenjipai.” nimbe lipe mundurumu⸥ ye rurepone* Yesusinge lombili andoli yamboma pali liku maku tokolie enendo ningindu: “Olio Pulu Yemonga ungu nimbu silimolo kongonomo mundupu kelepo langi kongono temolo kinie kapola naa temba.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Angokeme, enenga ye yepoko pakara, Mini Kake Telimu kinie pilipe konginjilimu kinie pepa, yambomane kanoko peanga kanolemele yema kanoko mako tangi. ‘Langi kongono olio telemolomo enene tenjengi.’ nimbu siye kolopo,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 olio alieli Pulu Yemo kinie ungu nimbu, yamboma Pulu Yemonga ungumu ‘Piliengi!’ nimbu lipu taponjimulú.” niringi.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Aku niringi yamboma pali pilku peanga pilkulie, Sitipene* mako toringi. Yu Pulu Yemo ‘Sike.’ nimbe paa tondolo mundupe pilirimu yemo; yu Mini Kake Telimu konopuna pepa kapola terimu yemo. Ye pokore mako toringimenga imbime i sipe: Pillipu keme, Porokorasi keme, Naikena keme, Taimono keme, Pamenasi keme, Nikollasi keme. Nikollasi kolea aili Andiyoko ye te, yu Juda ye te molo. Yu ye te lupemo molopalie, ou Juda yambomanga ulu pulu teringi mele alowa tepa terimu yemo.**
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Aku yema Yesusini lipe mundurumu yemanga kumbikerena liku ola anjiringi kinie enene yemanga pengena ambolkolie Pulu Yemo kinie ungu mare ningu mawa teringi.*
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Aku teringi kinie yambo moloringi koleamanga pali Pulu Yemonga ungumu pupe kapola terimu. Jerusalleme yambo aisili ⸤‘Yesusi yu sike Ye Kirasimu.’ ningu⸥ yu lombili puku, Pulu Yemo popo tonjiringi ye aisili* pea ⸤Yesusini lipe mundurumu yemane ungu niringi mele⸥ ‘Sike’ ningu tondolo munduku pilku liringi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sitipene, yu Pulu Yemone yamboma we kondo kololi ulu pulumu kinie Pulu Yemonga engemo kinie perimuna yambo moloringimenga andopa ⸤ulu te⸥ lipe ora sirimu ulu tondolo* aisili terimu.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Nakolo ye marene “Teko kenjikinu. Aku siku naa tei.” ningu Sitipene kinie ungu aisili niringi. Kanu yema ene ou kendemande yamboma molkolie pe we ulsu moloringi yamboma, enenga Pulu Yemonga ungumu piliringi ulke te lupe angilirimu. Ene kolea Sairini kinie Allekesandia kinie Sillisia kinie Esia kinie moloringi yamboma molko, Juda yamboma moloringi. Aku yema Sitipene kinie kerepali niringi
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 nakolo Mini Kake Telimuni Sitipene paa pilipe konginjilimu sirimuna yuni nirimu mele pilkulie yambo tene pangá akuku ungu te manda naa niringi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ungu te ningindu koroko kelkolie enene ye marendo kiyongo ningu kondi tokolie ningindu: “Enene “Mosisi kinie Pulu Yemotolonga unguma Sitipenene ungu taka tonjimu pilímulu.” niei.” niringi.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Enene aku siku kondi toringimunge yamboma kinie Juda yambomanga tapu yema kinie Pulu Yemonga ungu manemanga puluma pilku mane siringi yema kinie* enene mumindili kolko Sitipene ambolko liku kanjollo yema** maku toko moloringine mengo puringi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Enene ye mare ungu umbu tonjikulie “Kotena puku Sitipene terimu mele kolo toko ‘I sipe i sipe temu.’ niei.” niringi* kinie ene kotena pukulie ningindu: “I yemone ⸤Pulu Yemo popo topo kalemolo⸥ ulke ⸤tembele⸥ kakemo kinie, Pulu Yemonga ungu manema** kinie, alieli ungu taka tonjilimo.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Yuni nimu pilímulu mele i sipe: “I kolea kanga Nasarete ye Yesusini i ulke tembelemo tekisimbe.” nimbe; Mosisini nimbe panjirimu yandopa yandopa ningu siringi telemolo ulu puluma “Pe altoko naa teko akuma munduku kelko Yesusini “Teai.” nirimu uluma teai.” nimula.” niringi.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Kanjollo maku toko moloringimene pali Sitipene nemo nemo ningu kanoringi kinie, yunge kumbikeremo angello tenga kumbikere none terimu kanoringi.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.